BBE | (The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided:) |
TB | baiklah orang bijak mendengar dan menambah ilmu dan baiklah orang yang berpengertian memperoleh bahan pertimbangan-- |
BIS | Dengan petuah-petuah ini orang bijaksana pun akan bertambah pengetahuannya, dan orang yang telah berpendidikan akan mendapat bimbingan. |
FAYH | Aku ingin agar mereka yang sudah bijaksana menjadi lebih bijaksana dan menjadi pemimpin-pemimpin dengan mendalami arti mutiara-mutiara kebenaran ini."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Barangsiapa yang berbudi itu akan mendengar dan padanya akan bertambah-tambah pengetahuan yang berguna, dan orang yang berakal itupun akan beroleh bicara yang berbudi. |
KSI | |
DRFT_SB | supaya didengar oleh orang berbudi sehingga bertambah-tambah ilmunya dan supaya orang yang berpengertian itu beroleh bicara yang baik |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mendengarkanlah si bidjak, maka ia menambah fahamnja, dan si budiman bimbinganlah jang diperolehnja. |
TB_ITL_DRF | baiklah orang bijak <02450> mendengar <08085> dan menambah <03254> ilmu <03948> dan baiklah orang yang berpengertian <0995> memperoleh <07069> bahan pertimbangan <08458>-- |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa yang berbudi <02450> itu akan mendengar <08085> dan padanya <03254> akan bertambah-tambah <03254> pengetahuan yang berguna <03948>, dan orang yang berakal <0995> itupun akan beroleh bicara <08458> yang berbudi <07069>. |
AV# | A wise <02450> [man] will hear <08085> (8799), and will increase <03254> (8686) learning <03948>; and a man of understanding <0995> (8737) shall attain <07069> (8799) unto wise counsels <08458>: |
MESSAGE | There's something here also for seasoned men and women, |
NKJV | A wise [man] will hear and increase learning, And a man of understanding will attain wise counsel, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels: |
GWV | a wise person will listen and continue to learn, and an understanding person will gain direction |
NET | (Let the wise also* hear* and gain* instruction, and let the discerning* acquire* guidance!*) |
NET | 1:5 (Let the wise also26 tn The term “also” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness. hear27 tn The verb יִשְׁמַע (yishma’) functions as a jussive of advice or counsel (“Let him hear!”) rather than a customary imperfect (“he will hear”). The jussive is supported by the parallelism with the following Hiphil jussive וְיוֹסֶף (v˙yosef, “Let him add!”). and gain28 tn Heb “add.” instruction,
and let the discerning29 tn The Niphal substantival participle נָבוֹן (navon, “discerning”), rather than the noun, is used to describe a person who is habitually characterized by discernment. 1:5 forms a striking contrast to 1:4 – there was the simpleton and the youth, here the wise and discerning. Both need this book. acquire30 tn The Hiphil verb וְיוֹסֶף (v˙yosef) is a jussive rather than an imperfect as the final short vowel (segol) and accent on the first syllable shows (BDB 415 s.v. יָסַף Hiph). guidance!31 tn The noun תַּחְבֻּלָה (takhbulah, “direction; counsel”) refers to moral guidance (BDB 287 s.v.). It is related to חֹבֵל (khovel, “sailor”), חִבֵּל (khibel, “mast”) and חֶבֶל (khevel, “rope; cord”), so BDB suggests it originally meant directing a ship by pulling ropes on the mast. It is used in a concrete sense of God directing the path of clouds (Job 37:12) and in a figurative sense of moral guidance (Prov 11:14; 20:18; 24:6). Here it refers to the ability to steer a right course through life (A. Cohen, Proverbs, 2). )
|
BHSSTR | <07069> hnqy <08458> twlbxt <0995> Nwbnw <03948> xql <03254> Powyw <02450> Mkx <08085> emsy (1:5) |
LXXM | twnde {<3592> D-GPF} gar {<1063> PRT} akousav {<191> V-AAPNS} sofov {<4680> A-NSM} sofwterov {<4680> A-NSMC} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} nohmwn {A-NSM} kubernhsin {<2941> N-ASM} kthsetai {<2932> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |