LXXM | sofia {<4678> N-NSF} en {<1722> PREP} exodoiv {<1841> N-DPF} umneitai {<5214> V-PMI-3S} en {<1722> PREP} de {<1161> PRT} plateiaiv {<4116> A-DPF} parrhsian {N-ASF} agei {<71> V-PAI-3S} |
TB | Hikmat berseru nyaring di jalan-jalan, di lapangan-lapangan ia memperdengarkan suaranya, |
BIS | Dengarlah! Hikmat memanggil di jalan-jalan dan berteriak di lapangan-lapangan! |
FAYH | Kebijaksanaan berseru-seru dengan nyaring di jalan-jalan minta didengarkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Hikmat yang Mahatinggi itu berseru-seru di luar dan dinyaringkannyalah suaranya di lebuh pekan. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun budi itu berseru-seru di jalan raya dinyaringkannya suaranya di pasar |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kebidjaksanaan didjalan bersorak-sorai, di-lapangan2 ia mendengungkan suaranja. |
TB_ITL_DRF | Hikmat <02454> berseru nyaring di jalan-jalan <02351>, di lapangan-lapangan <07339> ia memperdengarkan <05414> suaranya <06963>, |
TL_ITL_DRF | Bahwa Hikmat yang Mahatinggi itu berseru-seru di luar <02351> dan dinyaringkannyalah <02454> suaranya <06963> di lebuh pekan <05414> <07339>. |
AV# | Wisdom <02454> crieth <07442> (8799) without <02351>; she uttereth <05414> (8799) her voice <06963> in the streets <07339>: {Wisdom: Heb. Wisdoms, that is, Excellent wisdom} |
BBE | Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places; |
MESSAGE | Lady Wisdom goes out in the street and shouts. At the town center she makes her speech. |
NKJV | Wisdom calls aloud outside; She raises her voice in the open squares. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Wisdom crieth outside; she uttereth her voice in the streets: |
GWV | Wisdom sings her song in the streets. In the public squares she raises her voice. |
NET | Wisdom* calls out* in the street, she shouts loudly* in the plazas;* |
NET | 1:20 Wisdom96 tn The noun חָכְמָה (khokhmah, “wisdom”) is the abstract feminine plural form. It probably functions as a plural of intensity, stressing the all-embracing, elevated wisdom (W. McKane, Proverbs [OTL], 272). As in 8:1-9:11, Wisdom is personified as a righteous woman in 1:20-33. calls out97 sn The verb רָנַן (ranan, “to cry out, give a ringing cry”) always expresses excitement, whether of joyful praise or lamentable sorrow (BDB 943 s.v.). Here it is an excited summons. in the street,
she shouts loudly98 tn Heb “she gives her voice.” The expression means to shout loudly (BDB 679 s.v. נָתַן Qal.x). in the plazas;99 sn The word רְחֹבוֹת (r˙khovot, “plazas”) refers to the wide plazas or broad open spaces near the gate where all the people assembled. The personification of wisdom as a woman crying out in this place would be a vivid picture of the public appeal to all who pass by.
|
BHSSTR | <06963> hlwq <05414> Ntt <07339> twbxrb <07442> hnrt <02351> Uwxb <02454> twmkx (1:20) |
IGNT | |
WH | |
TR | |