copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Proverbs 1:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BHSSTR<01818> Md <08210> Kpsl <04116> wrhmyw <07323> wuwry <07451> erl <07272> Mhylgr <03588> yk (1:16)
TBkarena kaki mereka lari menuju kejahatan dan bergegas-gegas untuk menumpahkan darah.
BISMereka tidak dapat tinggal diam kalau belum berbuat jahat. Mereka ingin cepat-cepat membunuh.
FAYHkarena kejahatan adalah kehidupan mereka, dan membunuh adalah keahlian mereka.
DRFT_WBTC
TLKarena kaki mereka itu berlari-lari kepada kebinasaan, mereka itupun bersegera-segera hendak menumpahkan darah.
KSI
DRFT_SBkarena kakinya berjalan-jalan supaya berbuat jahat dan bersegeralah ia akan menumpahkan darah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab kaki mereka kekedjahatanlah larinja, bergegas akan menumpah darah.
TB_ITL_DRFkarena <03588> kaki <07272> mereka lari menuju <07323> kejahatan <07451> dan bergegas-gegas <04116> untuk menumpahkan <08210> darah <01818>.
TL_ITL_DRFKarena <03588> kaki <07272> mereka itu berlari-lari <07323> kepada kebinasaan <07451>, mereka itupun bersegera-segera <04116> hendak menumpahkan <08210> darah <01818>.
AV#For their feet <07272> run <07323> (8799) to evil <07451>, and make haste <04116> (8762) to shed <08210> (8800) blood <01818>.
BBEFor their feet are running after evil, and they are quick to take a manís life.
MESSAGEThey're racing to a very bad end, hurrying to ruin everything they lay hands on.
NKJVFor their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
PHILIPS
RWEBSTRFor their feet run to evil, and make haste to shed blood.
GWVbecause they rush to do evil and hurry to shed blood.
NETfor they* are eager* to inflict harm,* and they hasten* to shed blood.*
NET1:16 for they80 are eager81 to inflict harm,82

and they hasten83

to shed blood.84

LXXMoi {<3588> T-NPM} gar {<1063> PRT} podev {<4228> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} kakian {<2549> N-ASF} trecousin {<5143> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} tacinoi {<5031> A-NPM} tou {<3588> T-GSN} ekceai {<1632> V-AAN} aima {<129> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%