TB | "Siapa yang tak berpengalaman, singgahlah ke mari"; dan kepada yang tidak berakal budi katanya: |
BIS | "Siapa tak berpengalaman, silakan ke mari!" Kepada yang tidak berakal budi, hikmat berkata, |
FAYH | "Hai kamu yang bodoh dan tidak berakal,
|
DRFT_WBTC | |
TL | katanya: Barangsiapa yang bodoh biarlah ia balik ke mari. Maka kepada tiap-tiap orang yang kurang akal budi adalah katanya demikian: |
KSI | |
DRFT_SB | "Bahwa barangsiapa yang bodoh biarlah ia menyimpang ke mari"; dan kepada orang yang kurang akal demikian katanya: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siapa jang singkat akalnja berbeloklah kemari, jang masih bodoh berkatalah ia kepadanja: |
TB_ITL_DRF | "Siapa <04310> yang tak berpengalaman <06612>, singgahlah <05493> ke mari <02008>"; dan kepada yang tidak berakal <02638> budi <03820> katanya <0559>: |
TL_ITL_DRF | katanya: Barangsiapa <04310> yang bodoh <06612> biarlah ia balik <05493> ke mari <02008>. Maka kepada tiap-tiap orang yang kurang <02638> akal budi <03820> adalah katanya <0559> demikian: |
AV# | Whoso [is] simple <06612>, let him turn in <05493> (8799) hither: [as for] him that wanteth <02638> understanding <03820>, she saith <0559> (8804) to him, |
BBE | Whoever is simple, let him come in here; and to him who has no sense, she says: |
MESSAGE | "Are you confused about life, don't know what's going on? Come with me, oh come, have dinner with me! |
NKJV | "Whoever [is] simple, let him turn in here!" [As for] him who lacks understanding, she says to him, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Whoever [is] simple, let him turn in here: [as for] him that lacketh understanding, she saith to him, |
GWV | "Whoever is gullible turn in here!" She says to a person without sense, |
NET | “Whoever is naive, let him turn in here,” she says* to those* who lack understanding.* |
NET | 9:4 “Whoever is naive, let him turn in here,”
she says687 tn Heb “lacking of heart she says to him.” The pronominal suffix is a resumptive pronoun, meaning, “she says to the lacking of heart.” to those688 tn Heb “him.” who lack understanding.689 tn Heb “heart”; cf. NIV “to those who lack judgment.”
|
BHSSTR | <0> wl <0559> hrma <03820> bl <02638> rox <02008> hnh <05493> roy <06612> ytp <04310> ym (9:4) |
LXXM | ov {<3739> P-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} afrwn {<878> A-NSM} ekklinatw {<1578> V-AAD-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} endeesi {<1729> A-DPM} frenwn {<5424> N-GPF} eipen {V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |