FAYH | Karena siapa yang menemukan aku, ia menemukan hidup dan menyukakan hati TUHAN.
|
TB | Karena siapa mendapatkan aku, mendapatkan hidup, dan TUHAN berkenan akan dia. |
BIS | Siapa mendapat aku, memperoleh kehidupan, kepadanya TUHAN berkenan. |
DRFT_WBTC | |
TL | Karena barangsiapa yang mendapat aku, ia itu mendapat selamat serta beroleh keridlaan dari pada Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena barangsiapa yang mendapat aku ialah mendapat hayat dan iapun akan beroleh karunia Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab siapa menemukan daku, menemukan hidup. dan beroleh perkenanan Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Karena <03588> siapa <04672> mendapatkan <04672> aku, mendapatkan <06329> hidup <02416>, dan TUHAN <03068> berkenan <07522> akan dia. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> barangsiapa yang mendapat <04672> aku, ia itu mendapat <04672> selamat <02416> serta beroleh <06329> keridlaan <07522> dari pada Tuhan <03068>. |
AV# | For whoso findeth <04672> (8802) me findeth <04672> (8804) (8675) <04672> (8802) life <02416>, and shall obtain <06329> (8686) favour <07522> of the LORD <03068>. {obtain: Heb. bring forth} |
BBE | For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him. |
MESSAGE | When you find me, you find life, real life, to say nothing of GOD's good pleasure. |
NKJV | For whoever finds me finds life, And obtains favor from the LORD; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For whoever findeth me findeth life, and shall obtain favour from the LORD. |
GWV | Whoever finds me finds life and obtains favor from the LORD. |
NET | For the one who finds me finds* life and receives* favor from the Lord. |
NET | 8:35 For the one who finds me finds676 tc The Kethib reads plurals: “those who find me are finders of life”; this is reflected in the LXX and Syriac. But the Qere is singular: “whoever finds me finds life.” The Qere is generally favored as the original reading in such cases as these. life
and receives677 tn The preterite with vav (ו) consecutive carries the same nuance as the perfect tense that came before it, setting out the timeless principle. favor from the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhym <07522> Nwur <06329> qpyw <02416> Myyx <04672> *aum {yaum} <04672> yaum <03588> yk (8:35) |
LXXM | ai {<3588> T-NPF} gar {<1063> PRT} exodoi {<1841> N-NPF} mou {<1473> P-GS} exodoi {<1841> N-NPF} zwhv {<2222> N-GSF} kai {<2532> CONJ} etoimazetai {<2090> V-PMI-3S} yelhsiv {<2308> N-NSF} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |