Playing in his earth; and my delight was with the sons of men.
TB
aku bermain-main di atas muka bumi-Nya dan anak-anak manusia menjadi kesenanganku.
BIS
Aku bersenang-senang di atas bumi-Nya, dan merasa bahagia di antara manusia.
FAYH
Alangkah bahagianya aku atas apa yang telah dijadikan-Nya -- dunia-Nya yang luas dan segenap umat manusia!
DRFT_WBTC
TL
Dan aku bermain dalam dunia di atas bumi-Nya dan kesukaanku telah ada dengan anak-anak Adam.
KSI
DRFT_SB
serta bersuka-suka dalam dunianya yang makmur dan kesukaanku telah ada beserta dengan segala anak Adam.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Ber-main2 aku diatas tjakera bumiNja, dan kesenanganku pada anak2 manusia.
TB_ITL_DRF
aku bermain-main <07832> di atas muka bumi-Nya <08191> dan anak-anak <01121> manusia <0120> menjadi kesenanganku <0854>.
TL_ITL_DRF
Dan aku bermain <07832> dalam dunia <08398> di atas bumi-Nya <0776> dan kesukaanku <08191> telah ada dengan <0854> anak-anak <01121> Adam <0120>.
AV#
Rejoicing <07832> (8764) in the habitable part <08398> of his earth <0776>; and my delights <08191> [were] with the sons <01121> of men <0120>.
MESSAGE
Delighted with the world of things and creatures, happily celebrating the human family.
NKJV
Rejoicing in His inhabited world, And my delight [was] with the sons of men.
PHILIPS
RWEBSTR
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights [were] with the sons of men.
GWV
found joy in his inhabited world, and delighted in the human race.
NET
rejoicing in the habitable part of his earth,* and delighting* in its people.*
NET
8:31 rejoicing in the habitable part of his earth,666
tn The two words are synonymous in general and so could be taken to express a superlative idea – the “whole world” (cf. NIV, NCV). But תֵּבֵל (tevel) also means the inhabited world, and so the construct may be interpreted as a partitive genitive.