ENDE | Tatkala samudera2 belum ada, aku telah dilahirkan, tatkala belum ada sumber2 jang kaja dengan air; |
TB | Sebelum air samudera raya ada, aku telah lahir, sebelum ada sumber-sumber yang sarat dengan air. |
BIS | Aku lahir sebelum tercipta samudra raya, sebelum muncul sumber-sumber air. |
FAYH | Aku hidup sebelum ada lautan, sebelum mata air mengalirkan air di bumi,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebelum lagi ada tubir laut aku telah jadi, sebelum ada mata air yang mengandung sarat dengan air. |
KSI | |
DRFT_SB | Tatkala segala air yang dalam itu belum ada maka aku telah jadi yaitu pada masa belum ada mata air yang limpah airnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sebelum <0369> air samudera <08415> raya ada, aku telah lahir <02342>, sebelum ada <0369> sumber-sumber <04599> yang sarat <03513> dengan air <04325>. |
TL_ITL_DRF | Sebelum lagi <0369> ada tubir <08415> laut aku telah jadi <02342>, sebelum ada mata air <04325> yang mengandung <02342> sarat <04599> dengan air <04325>. |
AV# | When [there were] no depths <08415>, I was brought forth <02342> (8797); when [there were] no fountains <04599> abounding <03513> (8737) with water <04325>. |
BBE | When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water. |
MESSAGE | I arrived on the scene before Ocean, yes, even before Springs and Rivers and Lakes. |
NKJV | When [there were] no depths I was brought forth, When [there were] no fountains abounding with water. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When [there were] no depths, I was brought forth; when [there were] no fountains abounding with water. |
GWV | I was born before there were oceans, before there were springs filled with water. |
NET | When there were no deep oceans* I was born,* when there were no springs overflowing* with water; |
NET | 8:24 When there were no deep oceans655 sn The summary statements just given are now developed in a lengthy treatment of wisdom as the agent of all creation. This verse singles out “watery deeps” (תְּהֹמוֹת, t˙homot) in its allusion to creation because the word in Genesis signals the condition of the world at the very beginning, and because in the ancient world this was something no one could control. Chaos was not there first – wisdom was. I was born,656 tn The third parallel verb is חוֹלָלְתִּי (kholalti), “I was given birth.” Some (e.g., KJV, NAB, NASB, NRSV) translate it “brought forth” – not in the sense of being presented, but in the sense of being “begotten, given birth to.” Here is the strongest support for the translation of קָנָה (qanah) as “created” in v. 22. The verb is not literal; it continues the perspective of the personification.
when there were no springs overflowing657 tn Heb “made heavy.” with water;
|
BHSSTR | <04325> Mym <03513> ydbkn <04599> twnyem <0369> Nyab <02342> ytllwx <08415> twmht <0369> Nyab (8:24) |
LXXM | pro {<4253> PREP} tou {<3588> T-GSN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} poihsai {<4160> V-AAN} kai {<2532> CONJ} pro {<4253> PREP} tou {<3588> T-GSN} tav {<3588> T-APF} abussouv {<12> N-APF} poihsai {<4160> V-AAN} pro {<4253> PREP} tou {<3588> T-GSN} proelyein {<4281> V-AAN} tav {<3588> T-APF} phgav {<4077> N-APF} twn {<3588> T-GPN} udatwn {<5204> N-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |