FAYH | Para penguasa dapat memerintah dengan baik karena pertolonganku.
|
TB | Karena aku para pembesar berkuasa juga para bangsawan dan semua hakim di bumi. |
BIS | Karena jasaku, para pembesar dan para bangsawan memerintah dan menjalankan keadilan. |
DRFT_WBTC | |
TL | Oleh aku juga segala penghulu dan orang bangsawan memegang perintah, demikianpun segala hakim dalam dunia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh aku segala penghulu memegang perintah dan orang-orang bangsawan yaitu segala hakim di dunia ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena aku para pemerintah memerintah, dan didjundjung tinggilah para hakim jang adil. |
TB_ITL_DRF | Karena aku para pembesar <08269> berkuasa <08323> juga para bangsawan <05081> dan semua <03605> hakim <08199> di bumi <0776>. |
TL_ITL_DRF | Oleh aku juga segala penghulu <08269> dan orang bangsawan <05081> memegang perintah, demikianpun <08323> segala <03605> hakim <08199> dalam dunia <0776>. |
AV# | By me princes <08269> rule <08323> (8799), and nobles <05081>, [even] all the judges <08199> (8802) of the earth <0776>. |
BBE | Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness. |
MESSAGE | With my help, governors govern, along with all in legitimate authority. |
NKJV | By me princes rule, and nobles, All the judges of the earth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth. |
GWV | Through me princes rule, so do nobles and all fair judges. |
NET | by me princes rule, as well as nobles and* all righteous judges.* |
NET | 8:16 by me princes rule,
as well as nobles and642 tn The term “and” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of smoothness and readability. all righteous judges.643 tc Many of the MT mss> read “sovereigns [princes], all the judges of the earth.” The LXX has “sovereigns…rule the earth.” But the MT manuscript in the text has “judges of righteousness.” C. H. Toy suggests that the Hebrew here has assimilated Psalm 148:11 in its construction (Proverbs [ICC], 167). The expression “judges of the earth” is what one would expect, but the more difficult and unexpected reading, the one scribes might change, would be “judges of righteousness.” If that reading stands, then it would probably be interpreted as using an attributive genitive.
|
BHSSTR | <0776> qdu <08199> yjps <03605> lk <05081> Mybydnw <08323> wrvy <08269> Myrv <0> yb (8:16) |
LXXM | di {<1223> PREP} emou {<1473> P-GS} megistanev {N-NPM} megalunontai {<3170> V-PMI-3P} kai {<2532> CONJ} turannoi {<5181> N-NPM} di {<1223> PREP} emou {<1473> P-GS} kratousi {<2902> V-PAI-3P} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |