TB | Karena aku para raja memerintah, dan para pembesar menetapkan keadilan. |
BIS | Raja-raja kubantu menjalankan pemerintahan, para penguasa kutolong menegakkan keadilan. |
FAYH | (8-14)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Oleh aku juga kerajaanlah segala raja dan segala penghulupun membuat hukum dan undang-undang yang betul. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh aku juga segala raja-raja itu berkerajaan dan segala penghulupun melakukan keadilan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena aku maka meradjailah para radja, dan para penguasa menetapkan jang benar. |
TB_ITL_DRF | Karena aku para raja <04428> memerintah <04427>, dan para <02710> pembesar <07336> menetapkan <02710> keadilan <06664>. |
TL_ITL_DRF | Oleh aku juga kerajaanlah <04427> segala raja <04428> dan segala penghulupun <07336> membuat hukum dan undang-undang <02710> yang betul <06664>. |
AV# | By me kings <04428> reign <04427> (8799), and princes <07336> (8802) decree <02710> (8779) justice <06664>. |
BBE | Through me kings have their power, and rulers give right decisions. |
MESSAGE | With my help, leaders rule, and lawmakers legislate fairly; |
NKJV | By me kings reign, And rulers decree justice. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | By me kings reign, and princes decree justice. |
GWV | Through me kings reign, and rulers decree fair laws. |
NET | Kings reign by means of me, and potentates* decree* righteousness; |
NET | 8:15 Kings reign by means of me,
and potentates640 tn The verb רָזַן (razan) means “to be weighty; to be judicious; to be commanding.” It only occurs in the Qal active participle in the plural as a substantive, meaning “potentates; rulers” (e.g., Ps 1:1-3). Cf. KJV, ASV “princes”; NAB “lawgivers.” decree641 sn This verb יְחֹקְקוּ (yÿkhoqqu) is related to the noun חֹק (khoq), which is a “statute; decree.” The verb is defined as “to cut in; to inscribe; to decree” (BDB 349 s.v. חָקַק). The point the verse is making is that when these potentates decree righteousness, it is by wisdom. History records all too often that these rulers acted as fools and opposed righteousness (cf. Ps 2:1-3). But people in power need wisdom to govern the earth (e.g., Isa 11:1-4 which predicts how Messiah will use wisdom to do this very thing). The point is underscored with the paronomasia in v. 15 with “kings” and “will reign” from the same root, and then in v. 16 with both “princes” and “rule” being cognate. The repetition of sounds and meanings strengthens the statements. righteousness;
|
BHSSTR | <06664> qdu <02710> wqqxy <07336> Mynzwrw <04427> wklmy <04428> Myklm <0> yb (8:15) |
LXXM | di {<1223> PREP} emou {<1473> P-GS} basileiv {<935> N-NPM} basileuousin {<936> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} dunastai {<1413> N-NPM} grafousin {<1125> V-PAI-3P} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |