TB | Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, perhatikanlah perkataan mulutku. |
BIS | Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku. |
FAYH | Dengarkanlah aku, hai anak-anak muda, dan turutilah nasihatku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarangpun, hai anak-anakku! dengarlah kiranya olehmu akan daku dan perhatikanlah perkataan mulutku. |
KSI | |
DRFT_SB | akan sekarang hai anak-anakku dengarlah akan daku dan perhatikanlah segala perkataan lidahku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan kini, hai anak2, dengarkanlah aku, dan indahkanlah perkataan mulutku! |
TB_ITL_DRF | Oleh sebab <06258> itu, hai anak-anak <01121>, dengarkanlah <08085> aku, perhatikanlah <07181> perkataan <0561> mulutku <06310>. |
TL_ITL_DRF | Maka sekarangpun <06258>, hai anak-anakku <01121>! dengarlah <08085> kiranya olehmu akan daku <0> dan perhatikanlah <07181> perkataan <0561> mulutku <06310>. |
AV# | Hearken <08085> (8798) unto me now therefore, O ye children <01121>, and attend <07181> (8685) to the words <0561> of my mouth <06310>. |
BBE | So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth; |
MESSAGE | So, friends, listen to me, take these words of mine most seriously. |
NKJV | Now therefore, listen to me, [my] children; Pay attention to the words of my mouth: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now therefore hearken to me, O ye children, and attend to the words of my mouth. |
GWV | Now, sons, listen to me. Pay attention to the words from my mouth. |
NET | So now, sons,* listen to me, and pay attention to the words I speak.* |
NET | 7:24 So now, sons,605 tn The literal translation “sons” works well here in view of the warning. Cf. KJV, NAB, NRSV “children.” listen to me,
and pay attention to the words I speak.606 tn Heb “the words of my mouth.”
|
BHSSTR | <06310> yp <0561> yrmal <07181> wbysqhw <0> yl <08085> wems <01121> Mynb <06258> htew (7:24) |
LXXM | nun {<3568> ADV} oun {<3767> PRT} uie {<5207> N-VSM} akoue {<191> V-PAD-2S} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} prosece {<4337> V-PAD-2S} rhmasin {<4487> N-DPN} stomatov {<4750> N-GSN} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |