ENDE | Pergilah ia, mengikutinja dalam kebodohannja, seperti lembu, jang menudju kepenjembelihan, seperti rusa, jang lari menudju kedjerat. |
TB | Maka tiba-tiba orang muda itu mengikuti dia seperti lembu yang dibawa ke pejagalan, dan seperti orang bodoh yang terbelenggu untuk dihukum, |
BIS | Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh; |
FAYH | Ia mengikuti perempuan itu seperti lembu yang dibawa ke pembantaian, atau seperti rusa jantan yang masuk perangkap
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebentar lagi maka diikutnya akan perempuan itu, seperti lembu yang hendak dibantai dan seperti rusa masuk ke dalam jaring pemburu, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tiba-tiba diikatnya akan dia seperti lembu yang pergi ke tempat persembelihan atau seperti lorong terbelenggu ke tempat orang bodoh disiksakan |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Maka tiba-tiba <06597> orang muda itu mengikuti <0310> <01980> dia seperti lembu <07794> yang dibawa ke <0413> pejagalan <05914>, dan seperti orang bodoh <0191> yang terbelenggu untuk dihukum, |
TL_ITL_DRF | Sebentar lagi <05914> <01980> maka diikutnya <05914> diikutnya <06597> <0310> akan perempuan <05914> itu, seperti <05914> lembu <07794> yang hendak dibantai <02874> dan seperti rusa <05914> masuk <0935> ke <0413> dalam jaring <05914> pemburu <04148>, |
AV# | He goeth <01980> (8802) after <0310> her straightway <06597>, as an ox <07794> goeth <0935> (8799) to the slaughter <02874>, or as a fool <0191> to the correction <04148> of the stocks <05914>; {straightway: Heb. suddenly} |
BBE | The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord; |
MESSAGE | Before you know it, he's trotting behind her, like a calf led to the butcher shop, Like a stag lured into ambush |
NKJV | Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter, Or as a fool to the correction of the stocks, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He goeth after her quickly, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; |
GWV | He immediately follows her like a steer on its way to be slaughtered, like a ram hobbling into captivity |
NET | Suddenly he went* after her like an ox that goes to the slaughter, like a stag prancing into a trapper’s snare* |
NET | 7:22 Suddenly he went601 tn The participle with “suddenly” gives a more vivid picture, almost as if to say “there he goes.” after her
like an ox that goes to the slaughter,
like a stag prancing into a trapper’s snare602 tn The present translation follows R. B. Y. Scott (Proverbs, Ecclesiastes [AB], 64). This third colon of the verse would usually be rendered, “fetters to the chastening of a fool” (KJV, ASV, and NASB are all similar). But there is no support that עֶכֶס (’ekhes) means “fetters.” It appears in Isaiah 3:16 as “anklets.” The parallelism here suggests that some animal imagery is required. Thus the ancient versions have “as a dog to the bonds.”
|
BHSSTR | <0191> lywa <04148> rowm <0413> la <05914> okekw <0935> awby <02874> xbj <0413> la <07794> rwsk <06597> Matp <0310> hyrxa <01980> Klwh (7:22) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} ephkolouyhsen {V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} kepfwyeiv {V-APPNS} wsper {<3746> ADV} de {<1161> PRT} bouv {<1016> N-NSM} epi {<1909> PREP} sfaghn {<4967> N-ASF} agetai {<71> V-PMI-3S} kai {<2532> CONJ} wsper {<3746> ADV} kuwn {<2965> N-NSM} epi {<1909> PREP} desmouv {N-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |