ENDE | Maka kini, hai anak2, dengarkanlah aku, dan djangan menjimpang dari perkataan mulutku! |
TB | Sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, janganlah kamu menyimpang dari pada perkataan mulutku. |
BIS | Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah kata-kataku dan janganlah mengabaikannya. |
FAYH | Hai anak-anak muda, dengarkanlah aku dan janganlah sekali-kali melupakan apa yang akan kukatakan:
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu, hai anak-anakku, dengarlah kiranya akan daku, dan janganlah lalui perkataan mulutku. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang hai anakku dengarlah akan daku dan janganlah kamu melalui perkataan lidahku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sebab <06258> itu, hai anak-anak <01121>, dengarkanlah <08085> aku, janganlah <0408> kamu menyimpang <05493> dari pada perkataan <0561> mulutku <06310>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <06258> itu, hai anak-anakku <01121>, dengarlah <08085> kiranya akan daku <0>, dan janganlah <0408> lalui <05493> perkataan <0561> mulutku <06310>. |
AV# | Hear <08085> (8798) me now therefore, O ye children <01121>, and depart <05493> (8799) not from the words <0561> of my mouth <06310>. |
BBE | Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you. |
MESSAGE | So, my friend, listen closely; don't treat my words casually. |
NKJV | Therefore hear me now, [my] children, And do not depart from the words of my mouth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. |
GWV | But now, sons, listen to me, and do not turn away from what I say to you. |
NET | So now, children,* listen to me; do not turn aside from the words I speak.* |
NET | 5:7 So now, children,425 tn Heb “sons.” listen to me;
do not turn aside from the words I speak.426 tn Heb “the words of my mouth” (so KJV, NAB, NRSV).
|
BHSSTR | <06310> yp <0561> yrmam <05493> wrwot <0408> law <0> yl <08085> wems <01121> Mynb <06258> htew (5:7) |
LXXM | nun {<3568> ADV} oun {<3767> PRT} uie {<5207> N-VSM} akoue {<191> V-PAD-2S} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} akurouv {A-APM} poihshv {<4160> V-AAS-2S} emouv {<1699> A-APM} logouv {<3056> N-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |