copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Amsal 5:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBmengapa aku tidak mendengarkan suara guru-guruku, dan tidak mengarahkan telingaku kepada pengajar-pengajarku?
BISAku tak mau mendengarkan guru-guruku dan tidak mau menuruti mereka.
FAYHAh, mengapa aku tidak mau mendengar nasihat? Mengapa aku begitu bodoh?
DRFT_WBTC
TLserta tak mau menurut perkataan guru-guruku, dan tak mau mencenderungkan telingaku kepada orang yang mengajarkan aku!
KSI
DRFT_SBtiada pula aku turut akan suara segala guruku dan tiada aku cenderungkan telingaku kepada orang yang mengajar aku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan tak kudengarkan suara guru2ku, dan pada para pengadjarku tak kutjondongkan telingaku!
TB_ITL_DRFmengapa <03384> aku tidak <03808> mendengarkan <08085> suara <06963> guru-guruku <03925>, dan tidak <03808> mengarahkan telingaku <0241> kepada pengajar-pengajarku <05186>?
TL_ITL_DRFserta tak <03808> mau menurut <08085> perkataan guru-guruku <03384>, dan tak <03808> mau mencenderungkan <05186> telingaku <0241> kepada orang yang mengajarkan <03925> aku!
AV#And have not obeyed <08085> (8804) the voice <06963> of my teachers <03384> (8688), nor inclined <05186> (8689) mine ear <0241> to them that instructed <03925> (8764) me!
BBEI did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!
MESSAGEWhy didn't I listen to my mentors, or take my teachers seriously?
NKJVI have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined my ear to those who instructed me!
PHILIPS
RWEBSTRAnd have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
GWVI didn't listen to what my teachers said to me, nor did I keep my ear open to my instructors.
NETFor* I did not obey my teachers* and I did not heed* my instructors.*
NET5:13 For437 I did not obey my teachers438

and I did not heed439

my instructors.440

BHSSTR<0241> ynza <05186> ytyjh <03808> al <03925> ydmlmlw <03384> yrwm <06963> lwqb <08085> ytems <03808> alw (5:13)
LXXMouk {<3364> ADV} hkouon {<191> V-IAI-1S} fwnhn {<5456> N-ASF} paideuontov {<3811> V-PAPGS} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} didaskontov {<1321> V-PAPGS} me {<1473> P-AS} oude {<3761> CONJ} pareballon {<3846> V-IAI-1S} to {<3588> T-ASN} ouv {<3775> N-ASN} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran