copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Amsal 4:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBaku diajari ayahku, katanya kepadaku: "Biarlah hatimu memegang perkataanku; berpeganglah pada petunjuk-petunjukku, maka engkau akan hidup.
BISaku diajar oleh ayahku. Ia berkata, "Ingatlah akan nasihat-nasihatku, janganlah sekali-kali kau melupakannya. Jalankanlah petunjuk-petunjukku, supaya hidupmu bahagia.
FAYHAyahku mengingatkan aku agar jangan melupakan ajarannya. "Jika engkau menuruti kata-kataku," katanya, "engkau akan panjang umur dan bahagia.
DRFT_WBTC
TLMaka diajarlah bapaku akan daku, katanya: Perhatikanlah olehmu segala perkataanku; turutlah akan nasihatku, supaya engkau selamat.
KSI
DRFT_SBMaka diajar bapaku akan daku katanya: "Hendaklah engkau menaruh segala perkataanku di dalam hatimu dan peliharakan segala pesananku maka hiduplah engkau kelak
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka ia mengadjar aku dan berkata kepadaku: "Biarlah hatimu berpegangkan perkataanku, penuhilah perintah2ku, maka engkau akan hidup.
TB_ITL_DRFaku diajari <03384> ayahku, katanya <0559> kepadaku <0>: "Biarlah hatimu <03820> memegang <08551> perkataanku <01697>; berpeganglah pada <08104> petunjuk-petunjukku <04687>, maka engkau akan hidup <02421>.
TL_ITL_DRFMaka <0559> diajarlah <08551> bapaku akan daku, katanya <0559>: Perhatikanlah <03820> olehmu segala <04687> perkataanku <01697>; turutlah <08104> akan nasihatku <04687>, supaya engkau selamat <02421>.
AV#He taught <03384> (8686) me also, and said <0559> (8799) unto me, Let thine heart <03820> retain <08551> (8799) my words <01697>: keep <08104> (8798) my commandments <04687>, and live <02421> (8798).
BBEAnd he gave me teaching, saying to me, Keep my words in your heart; keep my rules so that you may have life:
MESSAGEHe would sit me down and drill me: "Take this to heart. Do what I tell you--live!
NKJVHe also taught me, and said to me: "Let your heart retain my words; Keep my commands, and live.
PHILIPS
RWEBSTRHe taught me also, and said to me, Let thy heart retain my words: keep my commandments, and live.
GWVthey used to teach me and say to me, "Cling to my words wholeheartedly. Obey my commands so that you may live.
NEThe taught me, and he said to me: “Let your heart lay hold of my words; keep my commands so that* you will live.
NET4:4 he taught me, and he said to me:

“Let your heart lay hold of my words;

keep my commands so that356

you will live.

BHSSTR<02421> hyxw <04687> ytwum <08104> rms <03820> Kbl <01697> yrbd <08551> Kmty <0> yl <0559> rmayw <03384> ynryw (4:4)
LXXMoi {<3739> R-NPM} elegon {<3004> V-IAI-3P} kai {<2532> CONJ} edidaskon {<1321> V-IAI-3P} me {<1473> P-AS} ereidetw {<2043> V-PAD-3S} o {<3588> T-NSM} hmeterov {<2251> A-NSM} logov {<3056> N-NSM} eiv {<1519> PREP} shn {<4674> A-ASF} kardian {<2588> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran