ENDE | Djanganlah kekanan maupun kekiri kau menjimpang, djauhkanlah kakimu dari jang djahat! |
TB | Janganlah menyimpang ke kanan atau ke kiri, jauhkanlah kakimu dari kejahatan. |
BIS | Jauhilah yang jahat, dan hiduplah dengan jujur. Janganlah sekali-kali menyimpang dari jalan yang benar. |
FAYH | Janganlah menyimpang ke kiri atau ke kanan. Jauhkanlah kakimu dari bahaya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Janganlah menyimpang ke kanan atau ke kiri, melainkan jauhkanlah kakimu dari pada jahat. |
KSI | |
DRFT_SB | Janganlah engkau menyimpang ke kanan atau ke kiri dan undurkanlah kakimu dari pada yang jahat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Janganlah <0408> menyimpang <05186> ke kanan <03225> atau ke kiri <08040>, jauhkanlah <05493> kakimu <07272> dari kejahatan <07451>. |
TL_ITL_DRF | Janganlah <0408> menyimpang <05186> ke kanan <03225> atau ke kiri <08040>, melainkan jauhkanlah <05493> kakimu <07272> dari pada jahat <07451>. |
AV# | Turn <05186> (8799) not to the right hand <03225> nor to the left <08040>: remove <05493> (8685) thy foot <07272> from evil <07451>. |
BBE | Let there be no turning to the right or to the left, keep your feet from evil. |
MESSAGE | Look neither right nor left; leave evil in the dust. |
NKJV | Do not turn to the right or the left; Remove your foot from evil. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. |
GWV | Do not lean to the right or to the left. Walk away from evil. |
NET | Do not turn* to the right or to the left; turn yourself* away from evil.* |
NET | 4:27 Do not turn406 sn The two verbs in this verse are from different roots, but nonetheless share the same semantic domain. The first verb is תֵּט (tet), a jussive from נָטָה (natah), which means “to turn aside” (Hiphil); the second verb is the Hiphil imperative of סוּר (sur), which means “to cause to turn to the side” (Hiphil). The disciple is not to leave the path of righteousness; but to stay on the path he must leave evil. to the right or to the left;
turn yourself407 tn Heb “your foot” (so NAB, NIV, NRSV). The term רַגְלְךָ (ragl˙kha, “your foot”) is a synecdoche of part (= foot) for the whole person (= “yourself”). away from evil.408 tc The LXX adds, “For the way of the right hand God knows, but those of the left hand are distorted; and he himself will make straight your paths and guide your goings in peace.” The ideas presented here are not out of harmony with Proverbs, but the section clearly shows an expansion by the translator. For a brief discussion of whether this addition is Jewish or early Christian, see C. H. Toy, Proverbs (ICC), 99.
Admonition to Avoid Seduction to Evil409 sn In this chapter the sage/father exhorts discretion (1, 2) then explains how to avoid seduction (3-6); this is followed by a second exhortation to prevention (7, 8) and an explanation that obedience will avoid ruin and regret (9-14); finally, he warns against sharing love with strangers (15-17) but to find it at home (18-23). For an analysis of the chapter, see J. E. Goldingay, “Proverbs V and IX,” RB 84 (1977): 80-93.
|
BHSSTR | <07451> erm <07272> Klgr <05493> roh <08040> lwamvw <03225> Nymy <05186> jt <0408> la (4:27) |
LXXM | mh {<3165> ADV} ekklinhv {<1578> V-PAS-2S} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} dexia {<1188> A-APN} mhde {<3366> CONJ} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} aristera {<710> A-APN} apostreqon {<654> V-AAD-2S} de {<1161> PRT} son {<4674> A-ASM} poda {<4228> N-ASM} apo {<575> PREP} odou {<3598> N-GSF} kakhv {<2556> A-GSF} (4:27a) odouv {<3598> N-APF} gar {<1063> PRT} tav {<3588> T-APF} ek {<1537> PREP} dexiwn {<1188> A-GPM} oiden {V-RAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} diestrammenai {<1294> V-RMPNP} de {<1161> PRT} eisin {<1510> V-PAI-3P} ai {<3588> T-NPF} ex {<1537> PREP} aristerwn {<710> A-GPM} (4:27b) autov {<846> D-NSM} de {<1161> PRT} oryav {<3717> A-APF} poihsei {<4160> V-FAI-3S} tav {<3588> T-APF} trociav {A-APF} sou {<4771> P-GS} tav {<3588> T-APF} de {<1161> PRT} poreiav {<4197> N-APF} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} eirhnh {<1515> N-DSF} proaxei {<4254> V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |