ENDE | Berikanlah minuman keras kepada jang akan binasa, dan anggur kepada jang berdendam hati; |
TB | Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa, dan anggur itu kepada yang susah hati. |
BIS | Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati. |
FAYH | Minuman keras adalah untuk orang sakit yang hampir mati, dan air anggur untuk mereka yang berputus asa. Biarlah mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesengsaraan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Berikanlah minuman yang keras kepada orang yang putus asa, dan air anggur kepada orang yang sangat berdukacita hatinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Berikanlah minuman yang keras kepada orang yang hampir mati dan air anggur pada orang yang sangat susah hati. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Berikanlah <05414> minuman <07941> keras itu kepada orang <05315> yang akan binasa <06>, dan anggur <03196> itu kepada yang susah <04751> hati <05315>. |
TL_ITL_DRF | Berikanlah <05414> minuman yang keras <07941> kepada orang yang putus <06> asa, dan air anggur <03196> kepada orang yang sangat berdukacita <04751> hatinya <05315>. |
AV# | Give <05414> (8798) strong drink <07941> unto him that is ready to perish <06> (8802), and wine <03196> unto those that be of heavy <04751> hearts <05315>. {of...: Heb. bitter of soul} |
BBE | Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter: |
MESSAGE | Use wine and beer only as sedatives, to kill the pain and dull the ache |
NKJV | Give strong drink to him who is perishing, And wine to those who are bitter of heart. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Give strong drink to him that is ready to perish, and wine to those that are of heavy hearts. |
GWV | Give liquor to a person who is dying and wine to one who feels resentful. |
NET | Give strong drink to the one who is perishing,* and wine to those who are bitterly distressed;* |
NET | 31:6 Give strong drink to the one who is perishing,2543 sn Wine and beer should be given to those distressed and dying in order to ease their suffering and help them forget.
and wine to those who are bitterly distressed;2544 tn Heb “to the bitter of soul.” The phrase לְמָרֵי נָפֶשׁ (l˙mare nafesh) has been translated “of heavy hearts” (KJV); “in anguish” (NIV); “in misery” (TEV); “in bitter distress” (NRSV); “sorely depressed” (NAB); “in deep depression (NLT); “have lost all hope” (CEV). The word “bitter” (מַר, mar) describes the physical and mental/spiritual suffering as a result of affliction, grief, or suffering – these people are in emotional pain. So the idea of “bitterly distressed” works as well as any other translation.
|
BHSSTR | <05315> spn <04751> yrml <03196> Nyyw <06> dbwal <07941> rks <05414> wnt (31:6) |
LXXM | didote {<1325> V-PAI-2P} meyhn {<3178> N-ASF} toiv {<3588> T-DPM} en {<1722> PREP} lupaiv {<3077> N-DPF} kai {<2532> CONJ} oinon {<3631> N-ASM} pinein {<4095> V-PAN} toiv {<3588> T-DPM} en {<1722> PREP} odunaiv {<3601> N-DPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |