Segala firman Allah itu amat suci adanya, maka Ialah laksana perisai bagi segala orang yang berpaut kepada-Nya.
TB
Semua firman Allah adalah murni. Ia adalah perisai bagi orang-orang yang berlindung pada-Nya.
BIS
Allah menepati setiap janji-Nya. Ia bagaikan perisai bagi semua yang datang berlindung pada-Nya.
FAYH
Setiap firman Allah adalah benar. Allah membela semua orang yang datang kepada-Nya untuk memohon perlindungan.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SB
Maka segala firman Allah itu telah diuji dan ialah perisai bagi orang yang percaya akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Setiap sabda Allah telah dibesut, perisailah itu bagi siapa jang berlindung kepadaNja.
TB_ITL_DRF
Semua <03605> firman <0565> Allah <0433> adalah murni <06884>. Ia adalah perisai <04043> bagi orang-orang yang berlindung <02620> pada-Nya <0565>.
TL_ITL_DRF
Segala <03605> firman <0565> Allah <0433> itu amat suci adanya, maka Ialah laksana <06884> perisai <04043> bagi segala orang yang berpaut <02620> kepada-Nya <0>.
AV#
Every word <0565> of God <0433> [is] pure <06884> (8803): he [is] a shield <04043> unto them that put their trust <02620> (8802) in him. {pure: Heb. purified}
BBE
Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
MESSAGE
The believer replied, "Every promise of God proves true; he protects everyone who runs to him for help.
NKJV
Every word of God [is] pure; He [is] a shield to those who put their trust in Him.
PHILIPS
RWEBSTR
Every word of God [is] pure: he [is] a shield to them that put their trust in him.
GWV
"Every word of God has proven to be true. He is a shield to those who come to him for protection.
NET
Every word of God is purified;* he is like* a shield for those who take refuge in him.*
NET
30:5 Every word of God is purified;2467
sn The text here uses an implied comparison (a figure of speech known as hypocatastasis): It compares the perfection of every word from God with some precious metal that has been refined and purified (e.g., Ps 12:6). The point is that God’s word is trustworthy; it has no defects and flaws, nothing false or misleading. The second half of the verse explains the significance of this point – it is safe to trust the Lord>.
he is like2468
tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.
a shield for those who take refuge in him.2469
sn The line uses two more figures of speech to declare that God can be trusted for security and salvation. “Shield” is a simple metaphor – God protects. “Take refuge” is another implied comparison (hypocatastasis) – God provides spiritual rest and security for those who put their trust in him.