TB | Sebab, kalau susu ditekan, mentega dihasilkan, dan kalau hidung ditekan, darah keluar, dan kalau kemarahan ditekan, pertengkaran timbul. |
BIS | Sebab, kalau engkau mengocok susu, kau menghasilkan mentega. Kalau engkau memukul hidung orang, keluarlah darah. Kalau engkau menimbulkan kemarahan, kau terlibat dalam pertengkaran. |
FAYH | Sebagaimana susu yang diaduk menghasilkan mentega, dan pukulan ke hidung menyebabkan pendarahan, demikianlah amarah menimbulkan pertengkaran.
|
DRFT_WBTC | |
TL | karena air susu ditumbuk menjadi mentega dan hidung ditumbuk keluar darah dan amarah digalakkan menjadikan perkelahian. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena air susu dikacau menjadi mentega dan hidung dipulas keluar darah demikian juga kekerasan amarah mendatangkan perkelahian. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab, kalau susu ditekan, ia membawa mentega, hidung ditekan, lalu keluarlah darah, dan amarah ditekan, maka timbullah pertengkaran. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588>, kalau susu <02461> ditekan <04330>, mentega <03318> dihasilkan <02529>, dan kalau hidung ditekan <04330>, darah <01818> keluar <03318> <03318>, dan kalau kemarahan <0639> <0639> ditekan <04330>, pertengkaran <07379> timbul <03318>. |
TL_ITL_DRF | karena <03588> air susu <02461> ditumbuk menjadi <03318> <04330> mentega <02529> dan hidung <0639> ditumbuk <04330> keluar <03318> darah <01818> dan amarah digalakkan menjadikan perkelahian <07379> <03318> <0639> <04330>. |
AV# | Surely the churning <04330> of milk <02461> bringeth forth <03318> (8686) butter <02529>, and the wringing <04330> of the nose <0639> bringeth forth <03318> (8686) blood <01818>: so the forcing <04330> of wrath <0639> bringeth forth <03318> (8686) strife <07379>. |
BBE | The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting. |
MESSAGE | Don't be surprised if someone bloodies your nose. Churned milk turns into butter; riled emotions turn into fist fights. |
NKJV | For [as] the churning of milk produces butter, And wringing the nose produces blood, So the forcing of wrath produces strife. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife. |
GWV | As churning milk produces butter and punching a nose produces blood, so stirring up anger produces a fight. |
NET | For as the churning* of milk produces butter and as punching the nose produces blood, so stirring up anger* produces strife.* |
NET | 30:33 For as the churning2527 tn This line provides the explanation for the instruction to keep silent in the previous verse. It uses two images to make the point, and in so doing repeats two words throughout. The first is the word מִיץ (mits), which is translated (in sequence) “churning,” “punching,” and “stirring up.” The form is a noun, and BDB 568 s.v. suggests translating it as “squeezing” in all three places, even in the last where it describes the pressure or the insistence on strife. This noun occurs only here. The second repeated word, the verb יוֹצִיא (yotsir), also occurs three times; it is the Hiphil imperfect, meaning “produces” (i.e., causes to go out). of milk produces butter
and as punching the nose produces blood,
so stirring up anger2528 sn There is a subtle wordplay here with the word for anger: It is related to the word for nose in the preceding colon. produces strife.2529 sn The analogy indicates that continuously pressing certain things will yield results, some good, some bad. So pressing anger produces strife. The proverb advises people to strive for peace and harmony through humility and righteousness. To do that will require “letting up” on anger.
The Words of Lemuel
|
BHSSTR | P <07379> byr <03318> ayuwy <0639> Mypa <04330> Uymw <01818> Md <03318> ayuwy <0639> Pa <04330> Uymw <02529> hamx <03318> ayuwy <02461> blx <04330> Uym <03588> yk (30:33) |
LXXM | amelge {V-PAD-2S} gala {<1051> N-ASN} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} bouturon {N-NSN} ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} ekpiezhv {V-PAS-2S} mukthrav {N-APM} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} aima {<129> N-NSN} ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} exelkhv {<1828> V-PAS-2S} logouv {<3056> N-APM} exeleusontai {<1831> V-FMI-3P} kriseiv {<2920> N-NPF} kai {<2532> CONJ} macai {<3163> N-NPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |