copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Amsal 3:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBJanganlah engkau berkata kepada sesamamu: "Pergilah dan kembalilah, besok akan kuberi," sedangkan yang diminta ada padamu.
BISJanganlah menyuruh sesamamu menunggu sampai besok, kalau pada saat ini juga engkau dapat menolongnya.
FAYH(3-27)
DRFT_WBTC
TLJanganlah engkau berkata kepada samamu manusia demikian: Pergilah engkau dan datang pula, esok hari akan kuberi, jikalau ada padamu sekarang ini.
KSI
DRFT_SBJanganlah engkau berkata kepada sesamamu manusia: "Pergilah engkau dan kemudian kembali lagi esok hari akan kuberi," pada hal memang ada kepadamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjangan berkata kepada sesamamu: "pergilah, dan kembali, dan esok akan kuberi", sedang engkau mempunjai.
TB_ITL_DRFJanganlah <0408> engkau berkata <0559> kepada sesamamu <07453>: "Pergilah <01980> dan kembalilah <07725>, besok <04279> akan kuberi <05414>," sedangkan yang diminta ada padamu <0854> <03426>.
TL_ITL_DRFJanganlah <0408> engkau berkata <0559> kepada samamu <07453> manusia demikian: Pergilah <01980> engkau dan datang pula <07725>, esok <04279> hari akan kuberi <0854> <03426> <05414>, jikalau ada padamu sekarang <03426> ini.
AV#Say <0559> (8799) not unto thy neighbour <07453>, Go <03212> (8798), and come again <07725> (8798), and to morrow <04279> I will give <05414> (8799); when thou hast <03426> it by thee.
BBESay not to your neighbour, Go, and come again, and tomorrow I will give; when you have it by you at the time.
MESSAGEDon't tell your neighbor, "Maybe some other time," or, "Try me tomorrow," when the money's right there in your pocket.
NKJVDo not say to your neighbor, "Go, and come back, And tomorrow I will give [it]," When you have it with you.
PHILIPS
RWEBSTRSay not to thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
GWVWhen you have the good thing with you, do not tell your neighbor, "Go away! Come back tomorrow. I'll give you something then."
NETDo not say to your neighbor, “Go! Return tomorrow and I will give it,” when* you have it with you at the time.*
NET3:28 Do not say to your neighbor, “Go! Return tomorrow

and I will give it,” when322

you have it with you at the time.323

BHSSTR<0854> Kta <03426> syw <05414> Nta <04279> rxmw <07725> bwsw <01980> Kl <07453> *Kerl {Kyerl} <0559> rmat <0408> la (3:28)
LXXMmh {<3165> ADV} eiphv {V-AAS-2S} epanelywn {V-AAPNP} epanhke {V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} aurion {<839> ADV} dwsw {<1325> V-FAI-1S} dunatou {<1415> A-GSM} sou {<4771> P-GS} ontov {<1510> V-PAPGS} eu {<2095> ADV} poiein {<4160> V-PAN} ou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} oidav {V-RAI-2S} ti {<5100> I-ASN} texetai {<5088> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} epiousa {V-PAPNS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran