copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Amsal 3:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka engkau akan berjalan di jalanmu dengan aman, dan kakimu tidak akan terantuk.
BISEngkau akan berjalan dengan aman, dan tidak akan tersandung.
FAYHMereka menjaga engkau sehingga engkau terhindar dari kekalahan, bencana, dan kemungkinan menyimpang dari jalan yang benar.
DRFT_WBTC
TLLalu engkau menjalani jalanmu dengan selamat dan kakimupun tiada akan terantuk.
KSI
DRFT_SBMaka pada masa itu engkau akan menjalani perjalananmu dengan sejahtera dan kakimupun tiada akan terantuk.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka dengan amanlah akan kautempuh djalanmu, dan kakimupun tak akan tersentuh.
TB_ITL_DRFMaka <0227> engkau akan berjalan <01980> di jalanmu <01870> dengan aman <0983>, dan kakimu <07272> tidak <03808> akan terantuk <05062>.
TL_ITL_DRFLalu <0227> engkau menjalani <01980> jalanmu <01870> dengan selamat <0983> dan kakimupun <07272> tiada <03808> akan terantuk <05062>.
AV#Then shalt thou walk <03212> (8799) in thy way <01870> safely <0983>, and thy foot <07272> shall not stumble <05062> (8799).
BBEThen you will go safely on your way, and your feet will have no cause for slipping.
MESSAGEYou'll travel safely, you'll neither tire nor trip.
NKJVThen you will walk safely in your way, And your foot will not stumble.
PHILIPS
RWEBSTRThen shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
GWVThen you will go safely on your way, and you will not hurt your foot.
NETThen you will walk on your way* with security, and you* will not stumble.*
NET3:23 Then you will walk on your way301 with security,

and you302

will not stumble.303

BHSSTR<05062> Pwgt <03808> al <07272> Klgrw <01870> Kkrd <0983> xjbl <01980> Klt <0227> za (3:23)
LXXMina {<2443> CONJ} poreuh {<4198> V-PAS-3S} pepoiywv {<3982> V-RAPNS} en {<1722> PREP} eirhnh {<1515> N-DSF} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} odouv {<3598> N-APF} sou {<4771> P-GS} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} pouv {<4228> N-NSM} sou {<4771> P-GS} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} proskoqh {<4350> V-FMI-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran