ENDE | Sebab itu berarti pandjang hari-usia dan bertahun hidup, dan ketenteraman jang berlimpah-limpah dibawanja bagimu. |
TB | karena panjang umur dan lanjut usia serta sejahtera akan ditambahkannya kepadamu. |
BIS | supaya panjang umurmu dan sejahtera hidupmu. |
FAYH | (3-1)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena itu akan menambahi segala hari dan tahun umur hidupmu serta diperbanyakkannya selamat bagimu. |
KSI | |
DRFT_SB | karena yaitu akan memanjangkan umurmu dan melanjutkan tahunmu dan menambahi sentosapun kepadamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | karena <03588> panjang <0753> umur <03117> dan lanjut usia <02416> <08141> serta sejahtera <07965> akan ditambahkannya <03254> kepadamu <0>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> itu akan menambahi <0753> segala hari <03117> dan tahun <08141> umur hidupmu <02416> serta diperbanyakkannya <03254> selamat <07965> bagimu <0>. |
AV# | For length <0753> of days <03117>, and long <08141> life <02416>, and peace <07965>, shall they add <03254> (8686) to thee. {long...: Heb. years of life} |
BBE | For they will give you increase of days, years of life, and peace. |
MESSAGE | They'll help you live a long, long time, a long life lived full and well. |
NKJV | For length of days and long life And peace they will add to you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. |
GWV | because they will bring you long life, good years, and peace. |
NET | for they will provide* a long and full life,* and they will add well-being* to you. |
NET | 3:2 for they will provide238 tn The phrase “they will provide” does not appear in the Hebrew text, but are supplied in the translation for the sake of smoothness. a long and full life,239 tn Heb “length of days and years of life” (so NASB, NRSV). The idiom “length of days” refers to a prolonged life and “years of life” signifies a long time full of life, a life worth living (T. T. Perowne, Proverbs, 51). The term “life” refers to earthly felicity combined with spiritual blessedness (BDB 313 s.v. חַיִּים).
and they will add well-being240 tn The noun שָׁלוֹם (shalom, “peace”) here means “welfare, health, prosperity” (BDB 1022 s.v. 3). It can be used of physical health and personal well-being. It is the experience of positive blessing and freedom from negative harm and catastrophe. to you.
|
BHSSTR | <0> Kl <03254> wpyowy <07965> Mwlsw <02416> Myyx <08141> twnsw <03117> Mymy <0753> Kra <03588> yk (3:2) |
LXXM | mhkov {<3372> N-ASN} gar {<1063> PRT} biou {<979> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eth {<2094> N-APN} zwhv {<2222> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eirhnhn {<1515> N-ASF} prosyhsousin {<4369> V-FAI-3P} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |