TB | Ia menjadi pohon kehidupan bagi orang yang memegangnya, siapa yang berpegang padanya akan disebut berbahagia. |
BIS | Orang yang berpegang teguh pada hikmat akan mengalami hidup yang sejati dan bahagia. |
FAYH | Kebijaksanaan merupakan pohon kehidupan bagi orang-orang yang memakan buahnya. Berbahagialah orang yang terus-menerus memakannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ialah pohon kehidupan bagi segala orang yang mencapai akan dia, dan berbahagialah segala orang yang bersangkut paut kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ialah pohon hayat bagi orang yang mencapai dia dan berbahagialah segala orang yang memegang akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pohon kehidupanlah ia bagi siapa mendapatnja, dan jang menggenggamnja adalah bahagia. |
TB_ITL_DRF | Ia <01931> menjadi <02388> pohon <06086> kehidupan <02416> bagi orang yang memegangnya <08551>, siapa yang berpegang <02388> padanya <0> akan disebut berbahagia <0833>. |
TL_ITL_DRF | Maka ialah <01931> pohon <06086> kehidupan <02416> bagi <0> segala orang <08551> yang mencapai <02388> akan dia, dan berbahagialah <0833> segala orang yang bersangkut <08551> paut kepadanya <0>. |
AV# | She [is] a tree <06086> of life <02416> to them that lay hold <02388> (8688) upon her: and happy <0833> (8794) [is every one] that retaineth <08551> (8802) her. |
BBE | She is a tree of life to all who take her in their hands, and happy is everyone who keeps her. |
MESSAGE | She's the very Tree of Life to those who embrace her. Hold her tight--and be blessed! |
NKJV | She [is] a tree of life to those who take hold of her, And happy [are all] who retain her. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | She [is] a tree of life to them that lay hold upon her: and happy [is every one] that retaineth her. |
GWV | Wisdom is a tree of life for those who take firm hold of it. Those who cling to it are blessed. |
NET | She is like* a tree of life* to those who obtain her,* and everyone who grasps hold of her will be blessed.* |
NET | 3:18 She is like285 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. a tree of life286 sn The metaphor compares wisdom to the symbol of vitality and fullness of life. This might be an allusion to Gen 3:22, suggesting that what was lost as a result of the Fall may be recovered through wisdom: long and beneficial life (R. Marcus, “The Tree of Life in Proverbs,” JBL 62 [1943]: 117-20). to those who obtain her,287 tn Heb “lay hold of her.”
and everyone who grasps hold of her will be blessed.288 tn The singular participle מְאֻשָּׁר (mÿ’ushar, literally, “he will be blessed”) functions as a distributive singular for a plural subject (GKC 464 §145.l): “each and everyone will be blessed.” Not recognizing this point of syntax, the BHS editors unnecessarily suggest emending this singular form to the plural.
|
BHSSTR | P <0833> rsam <08551> hykmtw <0> hb <02388> Myqyzxml <01931> ayh <02416> Myyx <06086> Ue (3:18) |
LXXM | xulon {<3586> N-NSN} zwhv {<2222> N-GSF} esti {<1510> V-PAI-3S} pasi {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} antecomenoiv {V-PMPDP} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} epereidomenoiv {V-PMPDP} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} wv {<3739> CONJ} epi {<1909> PREP} kurion {<2962> N-ASM} asfalhv {<804> A-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |