TB | Orang yang mencintai hikmat menggembirakan ayahnya, tetapi siapa yang bergaul dengan pelacur memboroskan harta. |
BIS | Siapa suka kepada hikmat, menyenangkan hati ayahnya. Siapa bergaul dengan pelacur memboroskan uangnya. |
FAYH | Anak laki-laki yang bijaksana menyenangkan hati ayahnya, tetapi yang bergaul dengan para pelacur memalukan dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Barangsiapa yang suka akan hikmat itu menyukakan hati bapanya, tetapi orang yang beramah-ramahan dengan perempuan jalang itu memboroskan harta banyak. |
KSI | |
DRFT_SB | Barangsiapa yang suka akan budi menyukakan hati bapanya tetapi orang yang beramah-ramahan dengan perempuan sundal itu memboroskan hartanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang jang mentjintai kebidjaksanaan, menjukakan bapanja, tetapi siapa jang bergaul dengan orang2 pelatjur, memboroskan hartanja. |
TB_ITL_DRF | Orang <0376> yang mencintai <0157> hikmat <02451> menggembirakan <08055> ayahnya <01>, tetapi siapa yang bergaul dengan pelacur <07462> memboroskan <06> <02181> harta <01952>. |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa <0376> yang suka <0157> akan hikmat <02451> itu menyukakan <08055> hati bapanya <01>, tetapi orang yang beramah-ramahan <07462> dengan perempuan jalang <02181> itu memboroskan <06> harta <01952> banyak. |
AV# | Whoso <0376> loveth <0157> (8802) wisdom <02451> rejoiceth <08055> (8762) his father <01>: but he that keepeth company <07462> (8802) with harlots <02181> (8802) spendeth <06> (8762) [his] substance <01952>. |
BBE | A man who is a lover of wisdom is a joy to his father: but he who goes in the company of loose women is a waster of wealth. |
MESSAGE | If you love wisdom, you'll delight your parents, but you'll destroy their trust if you run with whores. |
NKJV | Whoever loves wisdom makes his father rejoice, But a companion of harlots wastes [his] wealth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He that loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth [his] substance. |
GWV | A person who loves wisdom makes his father happy, but one who pays prostitutes wastes his wealth. |
NET | The man* who loves wisdom brings joy to his father,* but whoever associates* with prostitutes wastes* his wealth.* |
NET | 29:3 The man2373 tn Heb “a man.” Here “man” is retained in the translation because the second colon mentions prostitutes. who loves wisdom brings joy to his father,2374 tn Or “causes his father to rejoice”; NAB “makes his father glad.”
but whoever associates2375 tn The active participle רֹעֶה (ro’eh) is from the second root רָעָה (ra’ah), meaning “to associate with.” The verb occurs only a few times, and mostly in the book of Proverbs. It is related to רֵעֶה (re’eh, “friend; companion; fellow”). To describe someone as a “companion” or “friend” of prostitutes is somewhat euphemistic; it surely means someone who is frequently engaging the services of prostitutes. with prostitutes wastes2376 tn The Hebrew verb יְאַבֶּד (yÿ’abbed) means “destroys”; it is the Piel imperfect of the verb that means “to perish.” his wealth.2377 sn Wealth was seen as a sign of success and of God’s blessings, pretty much as it always has been. To be seen as honorable in the community meant one had acquired some substance and kept his reputation. It would be a disgrace to the family to have a son who squandered his money on prostitutes (e.g., Prov 5:10; 6:31).
|
BHSSTR | <01952> Nwh <06> dbay <02181> twnwz <07462> herw <01> wyba <08055> xmvy <02451> hmkx <0157> bha <0376> sya (29:3) |
LXXM | (36:3) androv {<435> N-GSM} filountov {<5368> V-PAPGS} sofian {<4678> N-ASF} eufrainetai {<2165> V-PMI-3S} pathr {<3962> N-NSM} autou {<846> D-GSM} ov {<3739> R-NSM} de {<1161> PRT} poimainei {<4165> V-PAI-3S} pornav {<4204> N-APF} apolei {V-FAI-3S} plouton {<4149> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |