TB | Si pemarah menimbulkan pertengkaran, dan orang yang lekas gusar, banyak pelanggarannya. |
BIS | Orang yang cepat marah membuat banyak orang bertengkar dan berdosa. |
FAYH | Orang yang cepat naik darah menimbulkan perkelahian dan terlibat dalam berbagai kesulitan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Seorang pemarah itu menerbitkan perkelahian, dan orang yang angat nafsunya itu melimpahkan kesalahan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang pemarah itu membangkitkan perkelahian dan orang yang gusar itu banyaklah kesalahannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang jang panas hati menimbulkan pertengkaran, dan orang jang lekas marah memperbanjak kesalahan. |
TB_ITL_DRF | Si <01624> <0376> pemarah <0639> menimbulkan <01624> pertengkaran <04066>, dan orang yang lekas <01167> gusar <02534>, banyak <07227> pelanggarannya <06588>. |
TL_ITL_DRF | Seorang <0376> pemarah <0639> itu menerbitkan <01624> perkelahian <04066>, dan orang yang angat <01167> nafsunya <02534> itu melimpahkan <07227> kesalahan <06588>. |
AV# | An angry <0639> man <0376> stirreth up <01624> (8762) strife <04066>, and a furious <02534> man <01167> aboundeth in <07227> transgression <06588>. |
BBE | An angry man is the cause of fighting, and a man given to wrath does much wrong. |
MESSAGE | Angry people stir up a lot of discord; the intemperate stir up trouble. |
NKJV | An angry man stirs up strife, And a furious man abounds in transgression. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. |
GWV | An angry person stirs up a fight, and a hothead does much wrong. |
NET | An angry person* stirs up dissension, and a wrathful person* is abounding in transgression.* |
NET | 29:22 An angry person2435 tn Heb “a man of anger.” Here “anger” is an attributive (“an angry man”). This expression describes one given to or characterized by anger, not merely temporarily angry. The same is true of the next description. stirs up dissension,
and a wrathful person2436 tn Heb “possessor of wrath.” Here “wrath” is an attributive (cf. ASV “a wrathful man”; KJV “a furious man”). is abounding in transgression.2437 tn Heb “an abundance of transgression.” The phrase means “abounding in transgression” (BDB 913 s.v. רַב 1.d]). Not only does the angry person stir up dissension, but he also frequently causes sin in himself and in others (e.g., 14:17, 29; 15:18; 16:32; 22:24).
|
BHSSTR | <06588> esp <07227> br <02534> hmx <01167> lebw <04066> Nwdm <01624> hrgy <0639> Pa <0376> sya (29:22) |
LXXM | (36:22) anhr {<435> N-NSM} yumwdhv {A-NSM} orussei {<3736> V-PAI-3S} neikov {N-ASN} anhr {<435> N-NSM} de {<1161> PRT} orgilov {<3711> A-NSM} exwruxen {<1846> V-AAI-3S} amartiav {<266> N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |