TB | Si miskin dan si penindas bertemu, dan TUHAN membuat mata kedua orang itu bersinar. |
BIS | Seorang miskin dan penindasnya mempunyai persamaan; kepada kedua-duanya TUHAN memberi mata untuk melihat cahaya kehidupan. |
FAYH | Baik yang kaya maupun yang miskin sama-sama mendapat terang dari Allah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa orang kaya dan orang miskin bertemu seorang dengan seorang, maka Tuhan menerangkan mata keduanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang miskin dan orang penganiaya itu bertemu seorang dengan seorang maka Allah juga yang menerangkan mata keduanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Si miskin dan si penindas saling bertemu, tetapi terang kedua matanja, Jahwelah jang memberi. |
TB_ITL_DRF | Si miskin <07326> dan si <0376> penindas <08501> bertemu <06298>, dan TUHAN <03068> membuat mata <05869> kedua <08147> orang itu bersinar <0215>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa orang kaya <07326> dan orang <0376> miskin <07326> bertemu <08501> seorang dengan <06298> seorang, maka Tuhan <03068> menerangkan <0215> mata <05869> keduanya <08147>. |
AV# | The poor <07326> (8802) and the deceitful <08501> man <0376> meet together <06298> (8738): the LORD <03068> lighteneth <0215> (8688) both <08147> their eyes <05869>. {the deceitful...: or, the usurer} |
BBE | The poor man and his creditor come face to face: the Lord gives light to their eyes equally. |
MESSAGE | The poor and their abusers have at least something in common: they can both see--their sight, GOD's gift! |
NKJV | The poor [man] and the oppressor have this in common: The LORD gives light to the eyes of both. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The poor and the deceitful man meet together: the LORD giveth light to both their eyes. |
GWV | A poor person and an oppressor have this in common: The LORD gives both of them sight. |
NET | The poor person and the oppressor* have this in common:* the Lord gives light* to the eyes of them both. |
NET | 29:13 The poor person and the oppressor2407 tn Heb “a man of oppressions”; KJV “the deceitful man.” The noun תֹּךְ (tokh) means “injury; oppression” (BDB 1067 s.v.). Such men were usually the rich and powerful. The Greek and the Latin versions have “the debtor and creditor.” have this in common:2408 tn The verb פָּגַשׁ (pagash) means “to meet; to encounter.” In the Niphal it means “to meet each other; to meet together” (cf. KJV, ASV). The focus in this passage is on what they share in common.
the Lord> gives light2409 sn The expression gives light to the eyes means “gives them sight” (cf. NIV). The expression means that by giving them sight the Lord> gives them the light of life (e.g., Job 33:30; Ps 13:3). God creates and controls them all. So in spite of their circumstances in life, all people receive their life from God. to the eyes of them both.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <08147> Mhyns <05869> ynye <0215> ryam <06298> wsgpn <08501> Mykkt <0376> syaw <07326> sr (29:13) |
LXXM | (36:13) danistou {<1157> N-GSM} kai {<2532> CONJ} creofeiletou {N-GSM} allhloiv {D-DPM} sunelyontwn {<4905> V-AAPGP} episkophn {<1984> N-ASF} poieitai {<4160> V-PMI-3S} amfoterwn {A-GPMC} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |