TB | Siapa memberi kepada orang miskin tak akan berkekurangan, tetapi orang yang menutup matanya akan sangat dikutuki. |
BIS | Siapa memberi kepada orang miskin tidak akan kekurangan. Siapa menutup mata terhadap kebutuhan orang miskin, akan kena kutukan. |
FAYH | Orang yang memberi kepada yang miskin akan mengalami kecukupan segala keperluannya; orang yang menutup mata terhadap mereka akan terkutuk.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Orang yang memberi kepada orang miskin ia itu tiada akan merasai kekurangan, tetapi orang yang mengejamkam matanya itu akan kena banyak laknat kelak. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang yang memberi kepada orang yang miskin tiada akan kekurangan tetapi orang yang memejamkan matanya ia akan kena banyak kutuk. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Barang siapa memberi kepada orang miskin, tak akan ia kekurangan, tetapi barang siapa menutup matanja, banjaklah kutuknja. |
TB_ITL_DRF | Siapa memberi <05414> kepada orang miskin <07326> tak <0369> akan berkekurangan <04270>, tetapi orang yang menutup <05956> matanya <05869> akan sangat <07227> dikutuki <03994>. |
TL_ITL_DRF | Orang yang memberi <05414> kepada orang miskin <07326> ia itu tiada <0369> akan merasai kekurangan <04270>, tetapi orang yang mengejamkam <05956> matanya <05869> itu akan kena banyak <07227> laknat <03994> kelak. |
AV# | He that giveth <05414> (8802) unto the poor <07326> (8802) shall not lack <04270>: but he that hideth <05956> (8688) his eyes <05869> shall have many <07227> a curse <03994>. |
BBE | He who gives to the poor will never be in need, but great curses will be on him who gives no attention to them. |
MESSAGE | Be generous to the poor--you'll never go hungry; shut your eyes to their needs, and run a gauntlet of curses. |
NKJV | He who gives to the poor will not lack, But he who hides his eyes will have many curses. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He that giveth to the poor shall not want: but he that hideth his eyes shall have many a curse. |
GWV | Whoever gives to the poor lacks nothing. Whoever ignores the poor receives many curses. |
NET | The one who gives to the poor will not lack,* but whoever shuts his eyes to them* will receive* many curses.* |
NET | 28:27 The one who gives to the poor will not lack,2359 sn The generous individual will be rewarded. He will not lack nor miss what he has given away to the poor.
but whoever shuts his eyes to them2360 tn Heb “hides his eyes”; “to them” is supplied in the translation to indicate the link with the poor in the preceding line. Hiding or closing the eyes is a metonymy of cause or of adjunct, indicating a decision not to look on and thereby help the poor. It could also be taken as an implied comparison, i.e., not helping the poor is like closing the eyes to them. will receive2361 tn The term “receives” is not in the Hebrew text but is implied, and is supplied in the translation. many curses.2362 sn The text does not specify the nature or the source of the curses. It is natural to think that they would be given by the poor who are being mistreated and ignored. Far from being praised for their contributions to society, selfish, stingy people will be reviled for their heartless indifference.
|
BHSSTR | <03994> twram <07227> br <05869> wynye <05956> Mylemw <04270> rwoxm <0369> Nya <07326> srl <05414> Ntwn (28:27) |
LXXM | (35:27) ov {<3739> R-NSM} didwsin {<1325> V-PAI-3S} ptwcoiv {<4434> N-DPM} ouk {<3364> ADV} endehyhsetai {V-FPI-3S} ov {<3739> R-NSM} de {<1161> PRT} apostrefei {<654> V-PAI-3S} ton {<3588> T-ASM} ofyalmon {<3788> N-ASM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} pollh {<4183> A-DSF} aporia {<640> N-DSF} estai {<1510> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |