TB | Berbahagialah orang yang senantiasa takut akan TUHAN, tetapi orang yang mengeraskan hatinya akan jatuh ke dalam malapetaka. |
BIS | Hormatilah TUHAN selalu, maka engkau akan bahagia. Jika engkau melawan Dia, engkau mendapat celaka. |
FAYH | Berbahagialah orang yang menghormati Allah; tetapi orang yang mengeraskan hatinya akan ditimpa bencana.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Berbahagialah orang yang takut selalu, tetapi orang yang mengeraskan hatinya itu akan jatuh ke dalam celaka. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berbahagialah orang yang takut senantiasa tetapi orang yang mengeraskan hatinya itu akan terperosok ke dalam celaka. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berbahagialah orang, jang senantiasa hidup bertakwa, tetapi siapa menegarkan hatinja, djatuhlah ia dalam petaka. |
TB_ITL_DRF | Berbahagialah <0835> orang <0120> yang senantiasa <06342> takut akan TUHAN <08548>, tetapi orang yang mengeraskan <07185> hatinya <03820> akan jatuh <05307> ke dalam malapetaka <07451>. |
TL_ITL_DRF | Berbahagialah <0835> orang <0120> yang takut <06342> selalu <08548>, tetapi orang yang mengeraskan <07185> hatinya <03820> itu akan jatuh <05307> ke dalam celaka <07451>. |
AV# | Happy <0835> [is] the man <0120> that feareth <06342> (8764) alway <08548>: but he that hardeneth <07185> (8688) his heart <03820> shall fall <05307> (8799) into mischief <07451>. |
BBE | Happy is the man in whom is the fear of the Lord at all times; but he whose heart is hard will come into trouble. |
MESSAGE | A tenderhearted person lives a blessed life; a hardhearted person lives a hard life. |
NKJV | Happy [is] the man who is always reverent, But he who hardens his heart will fall into calamity. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Happy [is] the man that feareth always: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief. |
GWV | Blessed is the one who is always fearful of sin, but whoever is hardhearted falls into disaster. |
NET | Blessed is the one who is always cautious,* but whoever hardens his heart* will fall into evil. |
NET | 28:14 Blessed is the one who is always cautious,2322 tn Most commentators (and some English versions, e.g., NIV) assume that the participle מְפַחֵד (m˙fakhed, “fears”) means “fears the Lord>,” even though “the Lord>” is not present in the text. Such an assumption would be more convincing if the word יִרְאַת (yir’at) had been used. It is possible that the verse refers to fearing sin or its consequences. In other words, the one who is always apprehensive about the nature and consequences of sin will avoid sin and find God’s blessing. Of course the assumption that the phrase means “fear the Lord>” could be correct as well. There would be little difference in the outcome; in either case sin would be avoided.
but whoever hardens his heart2323 sn The one who “hardens his heart” in this context is the person who refuses to fear sin and its consequences. The image of the “hard heart” is one of a stubborn will, unyielding and unbending (cf. NCV, TEV, NLT). This individual will fall into sin. will fall into evil.
|
BHSSTR | <07451> herb <05307> lwpy <03820> wbl <07185> hsqmw <08548> dymt <06342> dxpm <0120> Mda <0835> yrsa (28:14) |
LXXM | (35:14) makariov {<3107> A-NSM} anhr {<435> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} katapthssei {V-PAI-3S} panta {<3956> A-APN} di {<1223> PREP} eulabeian {<2124> N-ASF} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} sklhrov {<4642> A-NSM} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} empeseitai {<1706> V-FMI-3S} kakoiv {<2556> A-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |