TB | Seorang kawan memukul dengan maksud baik, tetapi seorang lawan mencium secara berlimpah-limpah. |
BIS | Kawan memukul dengan cinta, tetapi musuh merangkul dengan bisa. |
FAYH | Lebih baik dilukai oleh seorang sahabat daripada mendapat ciuman seorang musuh!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau dipalu oleh sahabat, ia itulah tanda setia, tetapi cium seteru patut ditangkiskan dengan doa. |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau dipalu oleh sahabat yaitu tanda setia tetapi seorang seteru mencium terlalu banyak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ber-sungguh2lah pukulan orang jang ber-tjinta2, tetapi busuklah tjiuman si pembentji. |
TB_ITL_DRF | Seorang kawan <06482> memukul dengan maksud <06280> baik, tetapi seorang lawan mencium <05390> secara berlimpah-limpah <08130>. |
TL_ITL_DRF | Jikalau dipalu oleh sahabat <05390>, ia itulah tanda setia, tetapi cium seteru patut <05390> ditangkiskan <06280> dengan doa <05390>. |
AV# | Faithful <0539> (8737) [are] the wounds <06482> of a friend <0157> (8802); but the kisses <05390> of an enemy <08130> (8802) [are] deceitful <06280> (8737). {deceitful: or, earnest, or, frequent} |
BBE | The wounds of a friend are given in good faith, but the kisses of a hater are false. |
MESSAGE | The wounds from a lover are worth it; kisses from an enemy do you in. |
NKJV | Faithful [are] the wounds of a friend, But the kisses of an enemy [are] deceitful. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Faithful [are] the wounds of a friend; but the kisses of an enemy [are] deceitful. |
GWV | Wounds made by a friend are intended to help, but an enemy's kisses are too much to bear. |
NET | Faithful* are the wounds of a friend, but the kisses* of an enemy are excessive.* |
NET | 27:6 Faithful2230 tn The Niphal participle of אָמַן (’aman) means “faithful; reliable; sure; trustworthy.” The word indicates that the wounds from a friend “can be trusted” (so NIV, NCV) because they are meant to correct and not to destroy (e.g., 25:12; Deut 7:9; Job 12:20). are the wounds of a friend,
but the kisses2231 sn “Kisses” probably represents a metonymy of adjunct; the term describes any expressions or indications of affection. But coming from an enemy, they will be insincere – as indicated by their excessive number. of an enemy are excessive.2232 tn The form is נַעְתָּרוֹת (na’tarot), the Niphal participle of עָתַר (’atar, “to be abundant”). Contemporary translations render this rare form in a number of different ways: “deceitful” (NASB, NKJV); “profuse” (NRSV); “many” (NLT). But the idea of “excessive” or “numerous” fits very well. The kisses of an enemy cannot be trusted, no matter how often they are presented.
|
BHSSTR | <08130> anwv <05390> twqysn <06280> twrtenw <0157> bhwa <06482> yeup <0539> Mynman (27:6) |
LXXM | (34:6) axiopistotera {A-NPNC} estin {<1510> V-PAI-3S} traumata {<5134> N-NPN} filou {<5384> A-GSM} h {<2228> CONJ} ekousia {<1596> A-NPN} filhmata {<5370> N-NPN} ecyrou {<2190> A-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |