TB | Amsal di mulut orang bebal adalah seperti duri yang menusuk tangan pemabuk. |
BIS | Seperti pemabuk mengeluarkan duri dari tangannya, begitulah orang bodoh yang mengucapkan petuah. |
FAYH | Sama seperti duri di tangan seorang pemabuk, demikianlah amsal di mulut orang bebal.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Seperti tongkat yang berduri diangkat oleh tangan orang mabuk, demikianlah peri perumpamaan dalam mulut orang bodoh. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun seperti duri masuk ke tangan orang mabuk demikianlah suatu perumpamaan pada lidah orang bodoh. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ranting berduri jang terbit ditangan pemabuk, demikianlah amsal dimulut orang2 pandir. |
TB_ITL_DRF | Amsal <04912> di mulut <06310> orang bebal <03684> adalah seperti duri <02336> yang menusuk <05927> tangan <03027> pemabuk <07910>. |
TL_ITL_DRF | Seperti tongkat yang berduri <02336> diangkat <05927> oleh tangan <03027> orang mabuk <07910>, demikianlah peri perumpamaan <04912> dalam mulut <06310> orang bodoh <03684>. |
AV# | [As] a thorn <02336> goeth up <05927> (8804) into the hand <03027> of a drunkard <07910>, so [is] a parable <04912> in the mouth <06310> of fools <03684>. |
BBE | Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man. |
MESSAGE | To ask a moron to quote a proverb is like putting a scalpel in the hands of a drunk. |
NKJV | [Like] a thorn [that] goes into the hand of a drunkard [Is] a proverb in the mouth of fools. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools. |
GWV | Like a thorn stuck in a drunk's hand, so is a proverb in the mouths of fools. |
NET | Like a thorn* that goes into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of a fool.* |
NET | 26:9 Like a thorn2172 sn The picture is one of seizing a thornbush and having the thorn pierce the hand (עָלָה בְיַד־, ’alah v˙yad). A drunk does not know how to handle a thornbush because he cannot control his movements and so gets hurt (W. McKane, Proverbs [OTL], 599). C. H. Toy suggests that this rather means a half-crazy drunken man brandishing a stick (Proverbs [ICC], 475). In this regard cf. NLT “a thornbush brandished by a drunkard.” that goes into the hand of a drunkard,
so is a proverb in the mouth of a fool.2173 sn A fool can read or speak a proverb but will be intellectually and spiritually unable to handle it; he will misapply it or misuse it in some way. In doing so he will reveal more of his folly. It is painful to hear fools try to use proverbs.
|
BHSSTR | <03684> Mylyok <06310> ypb <04912> lsmw <07910> rwks <03027> dyb <05927> hle <02336> xwx (26:9) |
LXXM | (33:9) akanyai {<173> N-NPF} fuontai {<5453> V-PMI-3P} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} tou {<3588> T-GSM} meyusou {<3183> A-GSM} douleia {<1397> N-NSF} de {<1161> PRT} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} twn {<3588> T-GPM} afronwn {<878> A-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |