BIS | Allah diagungkan karena apa yang dirahasiakan-Nya; raja dihormati karena apa yang dapat diterangkannya. |
TB | Kemuliaan Allah ialah merahasiakan sesuatu, tetapi kemuliaan raja-raja ialah menyelidiki sesuatu. |
FAYH | Allah berhak merahasiakan sesuatu, dan raja berhak menyelidiki. Kita tidak dapat memahami tingginya langit, luasnya bumi, atau apa yang ada dalam pikiran raja.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kemuliaanlah bagi Allah menyembunyikan perbuatan-Nya, tetapi kemuliaan bagi raja menyelidik barang suatu perkara. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun jadi kemuliaanlah bagi Allah jikalau disembunyikannya sesuatu perkara tetapi menjadi kemuliaan bagi raja-raja jikalau diselidiknya suatu hal. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemuliaan Allah ialah menjembunjikan sesuatu, dan kemuliaan radja2 adalah menduga sesuatu. |
TB_ITL_DRF | Kemuliaan <03519> Allah <0430> ialah merahasiakan <05641> sesuatu <01697>, tetapi kemuliaan <03519> raja-raja <04428> ialah menyelidiki <02713> sesuatu <01697>. |
TL_ITL_DRF | Maka kemuliaanlah <03519> bagi Allah <0430> menyembunyikan <05641> perbuatan-Nya <01697>, tetapi kemuliaan <03519> bagi raja <04428> menyelidik <02713> barang suatu perkara <01697>. |
AV# | [It is] the glory <03519> of God <0430> to conceal <05641> (8687) a thing <01697>: but the honour <03519> of kings <04428> [is] to search out <02713> (8800) a matter <01697>. |
BBE | It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out. |
MESSAGE | God delights in concealing things; scientists delight in discovering things. |
NKJV | [It is] the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings [is] to search out a matter. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [It is] the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings [is] to search out a matter. |
GWV | It is the glory of God to hide things but the glory of kings to investigate them. |
NET | It is the glory of God* to conceal* a matter, and it is the glory of a king to search out a matter. |
NET | 25:2 It is the glory of God2097 sn The proverb provides a contrast between God and the king, and therein is the clue to the range of application involved. The interest of the king is ruling or administering his government; and so the subject matter is a contrast to the way God rules his kingdom. to conceal2098 sn The two infinitives form the heart of the contrast – “to conceal a matter” and “to search out a matter.” God’s government of the universe is beyond human understanding – humans cannot begin to fathom the intentions and operations of it. But it is the glory of kings to search out matters and make them intelligible to the people. Human government cannot claim divine secrecy; kings have to study and investigate everything before making a decision, even divine government as far as possible. But kings who rule as God’s representatives must also try to represent his will in human affairs – they must even inquire after God to find his will. This is their glorious nature and responsibility. For more general information on vv. 2-27, see G. E. Bryce, “Another Wisdom ‘Book’ in Proverbs,” JBL 91 (1972): 145-57. a matter,
and it is the glory of a king to search out a matter.
|
BHSSTR | <01697> rbd <02713> rqx <04428> Myklm <03519> dbkw <01697> rbd <05641> rtoh <0430> Myhla <03519> dbk (25:2) |
LXXM | (32:2) doxa {<1391> N-NSF} yeou {<2316> N-GSM} kruptei {<2928> V-PAI-3S} logon {<3056> N-ASM} doxa {<1391> N-NSF} de {<1161> PRT} basilewv {<935> N-GSM} tima {<5091> V-PAI-3S} pragmata {<4229> N-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |