ENDE | Djarangkanlah kakimu dirumah sesamamu, agar ia djangan djemu, lalu segan kepadamu. |
TB | Janganlah kerap kali datang ke rumah sesamamu, supaya jangan ia bosan, lalu membencimu. |
BIS | Janganlah terlalu sering datang ke rumah tetanggamu, nanti ia bosan lalu membencimu. |
FAYH | Janganlah terlalu sering mengunjungi tetanggamu kalau-kalau ia menjadi bosan dan membenci engkau.
|
DRFT_WBTC | |
TL | demikianpun hendaklah engkau hemat-hemat dengan kakimu berulang ke rumah sahabatmu, supaya jangan ia menjadi penat oleh sebab engkau, lalu benci akan dikau. |
KSI | |
DRFT_SB | Janganlah kakimu berulang-ulang ke rumah tolanmu supaya jangan ia jemu sehingga membenci engkau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Janganlah kerap <03365> kali <07272> datang ke rumah <01004> sesamamu <07453>, supaya jangan <06435> ia bosan <07646>, lalu membencimu <08130>. |
TL_ITL_DRF | demikianpun hendaklah engkau hemat-hemat <03365> dengan kakimu <07272> berulang ke rumah <01004> sahabatmu <07453>, supaya jangan <06435> ia menjadi penat <07646> oleh sebab engkau, lalu benci <08130> akan dikau. |
AV# | Withdraw <03365> (8685) thy foot <07272> from thy neighbour's <07453> house <01004>; lest he be weary <07646> (8799) of thee, and [so] hate <08130> (8804) thee. {Withdraw...: or, Let thy foot be seldom in} {weary...: Heb. full of thee} |
BBE | |
MESSAGE | And when you find a friend, don't outwear your welcome; show up at all hours and he'll soon get fed up. |
NKJV | Seldom set foot in your neighbor's house, Lest he become weary of you and hate you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and [so] hate thee. |
GWV | Do not set foot in your neighbor's house too often. Otherwise, he will see too much of you and hate you. |
NET | Don’t set foot too frequently* in your neighbor’s house, lest he become weary* of you and hate you. |
NET | 25:17 Don’t set foot too frequently2130 tn Heb “make your foot rare.” The verb is הֹקַר (hoqar), the Hiphil imperative of יָקַר (yaqar, “to be rare; to be precious”). To “make one’s foot rare” would mean to keep the visits to a minimum as well as making them valuable – things increase in value, according to the nuances of this word, when they are rare. in your neighbor’s house,
lest he become weary2131 tn Heb “gets full.” This verb means “to be sated; to be satisfied; to be filled.” It is often used with reference to food, but here it refers to frequent visits that wear out one’s welcome (cf. NLT). of you and hate you.
|
BHSSTR | <08130> Kanvw <07646> Kebvy <06435> Np <07453> Ker <01004> tybm <07272> Klgr <03365> rqh (25:17) |
LXXM | (32:17) spanion {A-ASM} eisage {<1521> V-PAD-2S} son {<4674> A-ASM} poda {<4228> N-ASM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} seautou {<4572> D-GSM} filon {<5384> A-ASM} mhpote {<3379> ADV} plhsyeiv {V-APPNS} sou {<4771> P-GS} mishsh {<3404> V-AAS-3S} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |