ENDE | Djika engkau dapat madu, makanlah menurut keperluanmu, agar engkau djangan sampai kekenjangan dan memuntahkannja kembali. |
TB | Kalau engkau mendapat madu, makanlah secukupnya, jangan sampai engkau terlalu kenyang dengan itu, lalu memuntahkannya. |
BIS | Jangan makan madu banyak-banyak; nanti engkau menjadi muak. |
FAYH | Apakah engkau suka madu? Jangan memakannya terlalu banyak kalau-kalau engkau muntah karenanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sudahkah engkau mendapat air madu, makanlah seberapa banyak yang patut, asal jangan engkau terlalu kenyang, lalu engkau muntahkan dia pula; |
KSI | |
DRFT_SB | Sudahkah engkau mendapat air madu makanlah seberapa yang cukup supaya jangan engkau kenyang lalu muntah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Kalau engkau mendapat <04672> madu <01706>, makanlah <0398> secukupnya <01767>, jangan <06435> sampai engkau terlalu kenyang <07646> dengan itu, lalu memuntahkannya <06958>. |
TL_ITL_DRF | Sudahkah engkau mendapat <04672> air madu <01706>, makanlah <0398> seberapa <01767> banyak yang patut, asal jangan <06435> engkau terlalu kenyang <07646>, lalu engkau muntahkan <06958> dia pula; |
AV# | Hast thou found <04672> (8804) honey <01706>? eat <0398> (8798) so much as is sufficient <01767> for thee, lest thou be filled <07646> (8799) therewith, and vomit <06958> (8689) it. |
BBE | If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down. |
MESSAGE | When you're given a box of candy, don't gulp it all down; eat too much chocolate and you'll make yourself sick; |
NKJV | Have you found honey? Eat only as much as you need, Lest you be filled with it and vomit. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it. |
GWV | When you find honey, eat only as much as you need. Otherwise, you will have too much and vomit. |
NET | When you find* honey, eat only what is sufficient for you, lest you become stuffed* with it and vomit it up.* |
NET | 25:16 When you find2127 tn The verse simply begins “you have found honey.” Some turn this into an interrogative clause for the condition laid down (cf. KJV, ASV, NASB, NLT); most make the form in some way subordinate to the following instruction: “when you find…eat.” honey, eat only what is sufficient for you,
lest you become stuffed2128 tn The verb means “to be satisfied; to be sated; to be filled.” Here it means more than satisfied, since it describes one who overindulges and becomes sick. The English verb “stuffed” conveys this idea well. with it and vomit it up.2129 sn The proverb warns that anything overindulged in can become sickening. The verse uses formal parallelism to express first the condition and then its consequences. It teaches that moderation is wise in the pleasures of life.
|
BHSSTR | <06958> wtaqhw <07646> wnebvt <06435> Np <01767> Kyd <0398> lka <04672> taum <01706> sbd (25:16) |
LXXM | (32:16) meli {<3192> N-ASN} eurwn {<2147> V-AAPNS} fage {<2068> V-AAD-2S} to {<3588> T-ASN} ikanon {<2425> A-ASN} mhpote {<3379> ADV} plhsyeiv {V-APPNS} exemeshv {V-PAS-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |