TB | Sebab tujuh kali orang benar jatuh, namun ia bangun kembali, tetapi orang fasik akan roboh dalam bencana. |
BIS | Sebab, sekalipun orang jujur jatuh berkali-kali, selalu ia akan bangun kembali. Tetapi sebaliknya, orang jahat akan hancur lebur oleh malapetaka. |
FAYH | (24-15)
|
DRFT_WBTC | |
TL | karena jikalau kiranya orang benar itu jatuh sampai tujuh kali, maka berbangkitlah pula ia, tetapi segala orang fasik itu akan terperosok ke dalam jahat. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena orang benar itu jikalau jatuh sampai tujuh kali sekalipun niscaya berbangkit pula tetapi orang jahat itu akan dijatuhkan oleh celaka. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab sampai tudjuh kali djatuhlah si mursid, namun ia bangun kembali, tetapi orang2 djahat tergelintjuh dalam petaka. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> tujuh <07651> kali orang benar <06662> jatuh <05307>, namun ia bangun <06965> kembali, tetapi orang fasik <07563> akan roboh <03782> dalam bencana <07451>. |
TL_ITL_DRF | karena <03588> jikalau kiranya orang benar <06662> itu jatuh <05307> sampai tujuh <07651> kali, maka berbangkitlah <06965> pula ia, tetapi segala orang fasik <07563> itu akan terperosok <03782> ke dalam jahat <07451>. |
AV# | For a just <06662> [man] falleth <05307> (8799) seven times <07651>, and riseth up again <06965> (8804): but the wicked <07563> shall fall <03782> (8735) into mischief <07451>. |
BBE | For an upright man, after falling seven times, will get up again: but trouble is the downfall of the evil. |
MESSAGE | No matter how many times you trip them up, God-loyal people don't stay down long; Soon they're up on their feet, while the wicked end up flat on their faces. |
NKJV | For a righteous [man] may fall seven times And rise again, But the wicked shall fall by calamity. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For a just [man] falleth seven times, and riseth again: but the wicked shall fall into mischief. |
GWV | A righteous person may fall seven times, but he gets up again. However, in a disaster wicked people fall. |
NET | Although* a righteous person may fall seven times, he gets up again, but the wicked will be brought down* by calamity. |
NET | 24:16 Although2062 tn The clause beginning with כִּי (ki) could be interpreted as causal or conditional; but in view of the significance of the next clause it seems better to take it as a concessive clause (“although”). Its verb then receives a modal nuance of possibility. The apodosis is then “and he rises up,” which could be a participle or a perfect tense; although he may fall, he gets up (or, will get up). a righteous person may fall seven times, he gets up again,
but the wicked will be brought down2063 tn The verb could be translated with an English present tense (“are brought down,” so NIV) to express what happens to the wicked in this life; but since the saying warns against being like the wicked, their destruction is more likely directed to the future. by calamity.
|
BHSSTR | <07451> herb <03782> wlsky <07563> Myesrw <06965> Mqw <06662> qydu <05307> lwpy <07651> ebs <03588> yk (24:16) |
LXXM | eptaki {ADV} gar {<1063> PRT} peseitai {<4098> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} dikaiov {<1342> A-NSM} kai {<2532> CONJ} anasthsetai {<450> V-FMI-3S} oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} asebeiv {<765> A-NPM} asyenhsousin {<770> V-FAI-3P} en {<1722> PREP} kakoiv {<2556> A-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |