ENDE | Sebab lubang dalamlah si pelatjur, dan sumur sempitlah perempuan luaran itu. |
TB | Karena perempuan jalang adalah lobang yang dalam, dan perempuan asing adalah sumur yang sempit. |
BIS | Perempuan nakal yang melacur adalah perangkap yang berbahaya. |
FAYH | (23-26)
|
DRFT_WBTC | |
TL | karena seorang perempuan sundal itu laksana parit yang dalam, dan seorang perempuan jalang seperti perigi yang sempit. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena perempuan sundal itu seumpama parit yang dalam dan perempuan bangsa asing itu suatu telaga yang sempit. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Karena <03588> perempuan jalang <07745> adalah lobang yang dalam <06013>, dan perempuan <02181> asing <05237> adalah sumur <0875> yang sempit <06862>. |
TL_ITL_DRF | karena <03588> seorang perempuan sundal itu laksana <07745> parit <06013> yang dalam <06013>, dan seorang perempuan jalang <02181> seperti perigi <0875> yang sempit <06862>. |
AV# | For a whore <02181> (8802) [is] a deep <06013> ditch <07745>; and a strange woman <05237> [is] a narrow <06862> pit <0875>. |
BBE | For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole. |
MESSAGE | A whore is a bottomless pit; a loose woman can get you in deep trouble fast. |
NKJV | For a harlot [is] a deep pit, And a seductress [is] a narrow well. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For an harlot [is] a deep ditch; and an adulteress [is] a narrow pit. |
GWV | A prostitute is a deep pit. A loose woman is a narrow well. |
NET | for a prostitute is like* a deep pit; a harlot* is like* a narrow well.* |
NET | 23:27 for a prostitute is like2016 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. a deep pit;
a harlot2017 tn Heb “foreign woman” (so ASV). The term נָכְרִיָּה (nokhriyyah, “foreign woman”) often refers to a prostitute (e.g., Prov 2:6; 5:20; 6:24; 7:5). While not all foreign women in Israel were prostitutes, their prospects for economic survival were meager and many turned to prostitution to earn a living. Some English versions see this term referring to an adulteress as opposed to a prostitute (cf. NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT). is like2018 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. a narrow well.2019 sn In either case, whether a prostitute or an adulteress wife is involved, the danger is the same. The metaphors of a “deep pit” and a “narrow well” describe this sin as one that is a trap from which there is no escape. The “pit” is a gateway to Sheol, and those who enter are as good as dead, whether socially or through punishment physically.
|
BHSSTR | <05237> hyrkn <06862> hru <0875> rabw <02181> hnwz <06013> hqme <07745> hxws <03588> yk (23:27) |
LXXM | piyov {N-NSM} gar {<1063> PRT} tetrhmenov {V-RPPNS} estin {<1510> V-PAI-3S} allotriov {<245> A-NSM} oikov {<3624> N-NSM} kai {<2532> CONJ} frear {<5421> N-NSN} stenon {<4728> A-NSN} allotrion {<245> A-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |