TB | Kalau orang bijak melihat malapetaka, bersembunyilah ia, tetapi orang yang tak berpengalaman berjalan terus, lalu kena celaka. |
BIS | Orang bijaksana menghindar apabila melihat bahaya; orang bodoh berjalan terus lalu tertimpa malapetaka. |
FAYH | Orang yang berhati-hati mempertimbangkan kesulitan-kesulitan yang mungkin harus dihadapinya dan bersiap-siap untuk itu, tetapi orang yang berpikiran picik bertindak sembrono dan menderita akibatnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Orang bijaksana itu serta dilihatnya jahat, maka disembunyikannya dirinya, tetapi orang bodoh melangsung juga lalu kena. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang yang bijaksana itu melihat celaka lalu melindungkan dirinya tetapi orang bodoh berjalan langsung lalu terkena. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang tjerdik melihat bentjana, lalu bersembunji, tetapi si pandir berdjalan terus, lalu menanggung dendanja. |
TB_ITL_DRF | Kalau orang bijak <06175> melihat <07200> malapetaka <07451>, bersembunyilah <05641> ia, tetapi orang yang tak berpengalaman <06612> berjalan terus <05674>, lalu kena celaka <06064>. |
TL_ITL_DRF | Orang bijaksana <06175> itu serta dilihatnya <07200> jahat <07451>, maka disembunyikannya <05641> dirinya, tetapi orang bodoh <06612> melangsung <06064> juga lalu kena. |
AV# | A prudent <06175> [man] foreseeth <07200> (8804) the evil <07451>, and hideth <05641> (8738) (8675) <05641> (8799) himself: but the simple <06612> pass on <05674> (8804), and are punished <06064> (8738). |
BBE | The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble. |
MESSAGE | A prudent person sees trouble coming and ducks; a simpleton walks in blindly and is clobbered. |
NKJV | A prudent [man] foresees evil and hides himself, But the simple pass on and are punished. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | A prudent [man] foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. |
GWV | Sensible people foresee trouble and hide from it, but gullible people go ahead and suffer the consequence. |
NET | A shrewd person* sees danger* and hides himself, but the naive keep right on going* and suffer for it.* |
NET | 22:3 A shrewd person1907 sn The contrast is between the “shrewd” (prudent) person and the “simpleton.” The shrewd person knows where the dangers and pitfalls are in life and so can avoid them; the naive person is unwary, untrained, and gullible, unable to survive the dangers of the world and blundering into them. sees danger1908 tn Heb “evil,” a term that is broad enough to include (1) “sin” as well as (2) any form of “danger” (NIV, NCV, NRSV, NLT) or “trouble” (TEV, CEV). The second option is more likely what is meant here: The naive simpleton does not see the danger to be avoided and so suffers for it. and hides himself,
but the naive keep right on going1909 tn Heb “go on”; the word “right” is supplied in the translation to clarify the meaning: The naive person, oblivious to impending danger, meets it head on (cf. TEV “will walk right into it”). and suffer for it.1910 tn The verb עָנַשׁ (’anash) means “to fine” specifically. In the Niphal stem it means “to be fined,” or more generally, “to be punished.” In this line the punishment is the consequence of blundering into trouble – they will pay for it.
|
BHSSTR | <06064> wsnenw <05674> wrbe <06612> Myytpw <05641> *rtonw {rtoyw} <07451> her <07200> har <06175> Mwre (22:3) |
LXXM | panourgov {<3835> A-NSM} idwn {<3708> V-AAPNS} ponhron {<4190> A-ASM} timwroumenon {<5097> V-PMPAS} krataiwv {<2900> ADV} autov {<846> D-NSM} paideuetai {<3811> V-PPI-3S} oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} afronev {<878> A-NPM} parelyontev {<3928> V-AAPNP} ezhmiwyhsan {<2210> V-API-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |