ENDE | Kalau engkau tak punja apa2 untuk membajar, maka orang akan mengambil randjangmu dari bawahmu. |
TB | Mengapa orang akan mengambil tempat tidurmu dari bawahmu, bila engkau tidak mempunyai apa-apa untuk membayar kembali? |
BIS | Nanti jika engkau tidak sanggup melunasinya, tempat tidurmu pun akan disita. |
FAYH | (22-26)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kalau-kalau tiada padamu yang dibuat pembayar utang, maka diambil orang akan tilam yang di bawah tubuhmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau tiada padamu akan pembayarnya apa guna diambilnya pula tempat tidurmu dari bawah tubuhmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Mengapa <04100> orang akan mengambil <03947> tempat tidurmu <04904> dari bawahmu <08478>, bila <0518> engkau tidak <0369> mempunyai <0> apa-apa untuk membayar <07999> kembali? |
TL_ITL_DRF | Kalau-kalau <0518> tiada <0369> padamu <0> yang dibuat pembayar <07999> utang <04100>, maka diambil <03947> orang akan tilam <04904> yang di bawah <08478> tubuhmu. |
AV# | If thou hast nothing to pay <07999> (8763), why should he take away <03947> (8799) thy bed <04904> from under thee? |
BBE | If you have nothing with which to make payment, he will take away your bed from under you. |
MESSAGE | The time will come when you have to pay up; you'll be left with nothing but the shirt on your back. |
NKJV | If you have nothing [with which] to pay, Why should he take away your bed from under you? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? |
GWV | If you have no money to pay back a loan, why should your bed be repossessed? |
NET | If you do not have enough to pay, your bed* will be taken* right out from under you!* |
NET | 22:27 If you do not have enough to pay,
your bed1965 tn The “bed” may be a metonymy of adjunct, meaning the garment that covers the bed (e.g., Exod 22:26). At any rate, it represents the individual’s last possession (like the English expression “the shirt off his back”). will be taken1966 tn Heb “If you cannot pay, why should he take the bed from under you?” This rhetorical question is used to affirm the statement. The rhetorical interrogative לָמָּה (lamah, “why?”) appears in MT but not in the ancient versions; it may be in the Hebrew text by dittography. right out from under you!1967 sn The third saying deals with rash vows: If people foolishly pledge what they have, they could lose everything (e.g., 6:1-5; 11:15; 17:18; 20:16; there is no Egyptian parallel).
|
BHSSTR | <08478> Kytxtm <04904> Kbksm <03947> xqy <04100> hml <07999> Mlsl <0> Kl <0369> Nya <0518> Ma (22:27) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} gar {<1063> PRT} mh {<3165> ADV} echv {<2192> V-PAS-2S} poyen {<4159> ADV} apoteishv {<661> V-AAS-2S} lhmqontai {<2983> V-FMI-3P} to {<3588> T-ASN} strwma {N-ASN} to {<3588> T-ASN} upo {<5259> PREP} tav {<3588> T-APF} pleurav {<4125> N-APF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |