TB | Sebab TUHAN membela perkara mereka, dan mengambil nyawa orang yang merampasi mereka. |
BIS | Sebab, TUHAN akan membela perkara mereka dan mencabut nyawa orang yang menindas mereka. |
FAYH | (22-22)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Tuhan juga akan membicarakan halnya serta membinasakan segala orang yang membinasakan mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Allah juga akan membicarakan halnya lalu merampas nyawa orang yang merampas dari padanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Jahwe membela perkara mereka, dan merampas perampas2 mereka hidupnja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> TUHAN <03069> membela <07378> perkara <07379> mereka, dan mengambil <06906> <06906> nyawa <05315> orang yang merampasi <06906> <06906> mereka. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> Tuhan <03069> juga <07379> akan membicarakan <06906> halnya serta membinasakan <05315> segala <0853> orang yang membinasakan <06906> mereka itu. |
AV# | For the LORD <03068> will plead <07378> (8799) their cause <07379>, and spoil <06906> (8804) the soul <05315> of those that spoiled <06906> (8802) them. |
BBE | For the Lord will give support to their cause, and take the life of those who take their goods. |
MESSAGE | Because GOD will come to their defense; the life you took, he'll take from you and give back to them. |
NKJV | For the LORD will plead their cause, And plunder the soul of those who plunder them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. |
GWV | because the LORD will plead their case and will take the lives of those who rob them. |
NET | for the Lord will plead their case* and will rob those who are robbing* them. |
NET | 22:23 for the Lord> will plead their case1960 tn The construction uses the verb יָרִיב (yariv) with its cognate accusative. It can mean “to strive,” but here it probably means “to argue a case, plead a case” (cf. KJV, NASB, NIV, NRSV). How the Lord> will do this is not specified – either through righteous people or by direct intervention.
and will rob those who are robbing1961 tn The verb קָבַע (qava’, “to rob; to spoil; to plunder”) is used here in both places to reflect the principle of talionic justice. What the oppressors did to the poor will be turned back on them by the Lord>. them.
|
BHSSTR | <05315> spn <06906> Mhyebq <0853> ta <06906> ebqw <07379> Mbyr <07378> byry <03069> hwhy <03588> yk (22:23) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} gar {<1063> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} krinei {<2919> V-FAI-3S} autou {<846> D-GSM} thn {<3588> T-ASF} krisin {<2920> N-ASF} kai {<2532> CONJ} rush {V-FMI-2S} shn {<4674> A-ASF} asulon {A-ASF} quchn {<5590> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |