ENDE | Supaja engkau dapat mengadjarkan perkataan jang benar, dan dapat mengembalikan perkataan tepat kepada penjuruhmu. |
TB | untuk mengajarkan kepadamu apa yang benar dan sungguh, supaya engkau dapat memberikan jawaban yang tepat kepada yang menyuruh engkau. |
BIS | dan yang akan mengajarkan kepadamu apa yang sungguh-sungguh benar. Nanti, jika kau ditanyai, kau dapat memberi jawaban yang tepat. |
FAYH | (22-20)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Supaya diketahui olehmu akan pegajaran kebenaran yang tertentu, dan engkau dapat memberi jawab kepada orang yang bertanyakan dikau dari hal kebenaran itu. |
KSI | |
DRFT_SB | supaya memberitahu kepadamu akan ketentuan segala perkataan yang benar supaya dapat engkau menyampaikan perkataan yang benar itu kepada orang yang telah menyuruhkan dikau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | untuk mengajarkan <03045> kepadamu apa yang benar <0571> dan sungguh, supaya <0561> engkau dapat <0571> memberikan jawaban <07189> yang tepat kepada yang menyuruh <07971> engkau. |
TL_ITL_DRF | Supaya diketahui <03045> olehmu akan pegajaran <07189> kebenaran <0571> yang tertentu, dan engkau dapat memberi jawab kepada orang yang bertanyakan dikau dari hal kebenaran <0571> itu. |
AV# | That I might make thee know <03045> (8687) the certainty <07189> of the words <0561> of truth <0571>; that thou mightest answer <07725> (8687) the words <0561> of truth <0571> to them that send <07971> (8802) unto thee? {to them...: or, to those that send thee?} |
BBE | To make you see how certain are true words, so that you may give a true answer to those who put questions to you? |
MESSAGE | Believe me--these are truths that work, and will keep you accountable to those who sent you. |
NKJV | That I may make you know the certainty of the words of truth, That you may answer words of truth To those who send to you? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send to thee? |
GWV | in order to teach you the words of truth so that you can give an accurate report to those who send you? |
NET | to show you true and reliable words,* so that you may give accurate answers* to those who sent you? |
NET | 22:21 to show you true and reliable words,1956 tn Heb “to cause you to know the truth of words of truth” (NASB similar).
so that you may give accurate answers1957 tn Heb “to return true words”; NAB “a dependable report”; NIV “sound answers.” to those who sent you?
|
BHSSTR | P <07971> Kyxlsl <0571> tma <0561> Myrma <07725> byshl <0571> tma <0561> yrma <07189> jsq <03045> Keydwhl (22:21) |
LXXM | didaskw {<1321> V-PAI-1S} oun {<3767> PRT} se {<4771> P-AS} alhyh {<227> A-ASM} logon {<3056> N-ASM} kai {<2532> CONJ} gnwsin {<1108> N-ASF} agayhn {<18> A-ASF} upakouein {<5219> V-PAN} tou {<3588> T-GSN} apokrinesyai {V-PMN} logouv {<3056> N-APM} alhyeiav {<225> N-GSF} toiv {<3588> T-DPM} proballomenoiv {<4261> V-PMPDP} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |