TB | Bukankah aku telah menulisnya kepadamu dulu dengan nasihat dan pengetahuan, |
BIS | Tiga puluh petuah sudah kutuliskan untukmu--petuah-petuah yang mengandung pengetahuan dan nasihat yang baik; |
FAYH | Pada waktu yang sudah-sudah, bukankah aku selalu benar? Kalau begitu, percayalah akan apa yang kukatakan sekarang, dan teruskanlah kepada orang lain.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bukankah sudah kusuratkan bagimu beberapa perkara yang indah-indah dari hal nasehat dan pengetahuan? |
KSI | |
DRFT_SB | Bukankah aku telah menyuratkan bagimu beberapa perkara yang indah-indah dari hal beberapa bicara dan pengetahuan |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bukankah tigapuluh fasal kutulis untukmu, dengan nasihat2 dan pengetahuan? |
TB_ITL_DRF | Bukankah <03808> aku telah <08032> menulisnya <04156> kepadamu dulu dengan nasihat dan pengetahuan <01847>, |
TL_ITL_DRF | Bukankah <03808> sudah kusuratkan <03789> bagimu <0> beberapa perkara yang indah-indah <08032> dari hal nasehat <04156> dan pengetahuan <01847>? |
AV# | Have not I written <03789> (8804) to thee <08032> excellent things <07991> in counsels <04156> and knowledge <01847>, |
BBE | Have I not put in writing for you thirty sayings, with wise suggestions and knowledge, |
MESSAGE | I'm giving you thirty sterling principles--tested guidelines to live by. |
NKJV | Have I not written to you excellent things Of counsels and knowledge, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, |
GWV | Didn't I write to you previously with advice and knowledge |
NET | Have I not written thirty sayings* for you, sayings* of counsel and knowledge, |
NET | 22:20 Have I not written thirty sayings1954 tn Older English versions and a few more recent ones render this phrase as either “excellent things” following the Qere (so KJV, ASV, NASB, NKJV), “officers,” or “heretofore” [day before yesterday], following the Kethib. However (as in most recent English versions) the Qere should be rendered “thirty,” referring to the number in the collection (cf. NAB, NIV, NRSV, NLT). for you,
sayings1955 tn The term “sayings” does not appear in the Hebrew text but is supplied in the translation for the sake of clarity. of counsel and knowledge,
|
BHSSTR | <01847> tedw <04156> tuewmb <08032> *Mysyls {Mwsls} <0> Kl <03789> ytbtk <03808> alh (22:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} apograqai {<583> V-AMD-2S} auta {<846> D-APN} seautw {<4572> D-DSM} trisswv {ADV} eiv {<1519> PREP} boulhn {<1012> N-ASF} kai {<2532> CONJ} gnwsin {<1108> N-ASF} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} platov {<4114> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} kardiav {<2588> N-GSF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |