TB | Karena menyimpannya dalam hati akan menyenangkan bagimu, bila semuanya itu tersedia pada bibirmu. |
BIS | Engkau akan senang apabila pengajaranku itu kausimpan dalam hatimu. Karena dengan demikian kau telah siap apabila kau hendak memakainya. |
FAYH | (22-17)
|
DRFT_WBTC | |
TL | karena selamatlah bagimu, jikalau engkau menaruh akan dia dalam hatimu dan selalu ia sedia pada bibirmu; |
KSI | |
DRFT_SB | Karena menjadi sedap bagimu jikalau engkau menaruh dia di dalam hatimu dan jikalau sekaliannya ditetapkan bersama-sama pada lidahmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab sedaplah rasanja, kalau engkau menjimpannja didalam batinmu, agar se-gala2nja nanti tersedia pada bibirmu. |
TB_ITL_DRF | Karena <03588> menyimpannya <05273> dalam hati akan menyenangkan bagimu, bila semuanya <03162> itu tersedia <03162> tersedia <03559> pada bibirmu <08193>. |
TL_ITL_DRF | karena <03588> selamatlah <05273> bagimu, jikalau <03588> engkau menaruh <08104> akan dia <08104> dalam <0990> hatimu dan selalu ia sedia <03559> pada bibirmu <08193>; |
AV# | For [it is] a pleasant thing <05273> if thou keep <08104> (8799) them within <0990> thee; they shall withal <03162> be fitted <03559> (8735) in thy lips <08193>. {within...: Heb. in thy belly} |
BBE | For it is a delight to keep them in your heart, to have them ready on your lips. |
MESSAGE | you'll give it bold expression in your speech. |
NKJV | For [it is] a pleasant thing if you keep them within you; Let them all be fixed upon your lips, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For [it is] a pleasant thing if thou keepest them within thee; they shall all be ready on thy lips. |
GWV | It is pleasant if you keep them in mind so that they will be on the tip of your tongue, |
NET | For it is pleasing if* you keep these sayings* within you, and* they are ready on your lips.* |
NET | 22:18 For it is pleasing if1948 tn Or “when” (so NIV). you keep these sayings1949 tn Heb “keep them,” referring to the words of the wise expressed in these sayings. The referent has been specified in the translation for clarity. within you,
and1950 tn The term “and” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation. they are ready on your lips.1951 sn If the teachings are preserved in the heart/mind of the disciple, then that individual will always be ready to speak what was retained.
|
BHSSTR | <08193> Kytpv <05921> le <03162> wdxy <03559> wnky <0990> Knjbb <08104> Mrmst <03588> yk <05273> Myen <03588> yk (22:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} embalhv {<1685> V-AAS-2S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} sou {<4771> P-GS} eufranousin {<2165> V-FAI-3P} se {<4771> P-AS} ama {<260> ADV} epi {<1909> PREP} soiv {<4674> A-DPN} ceilesin {<5491> N-DPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |