TB | Mata TUHAN menjaga pengetahuan, tetapi Ia membatalkan perkataan si pengkhianat. |
BIS | Dengan membongkar kebohongan orang yang curang, TUHAN menjaga agar pengetahuan yang benar tetap terpelihara. |
FAYH | TUHAN memelihara orang yang lurus hatinya, tetapi Ia merusakkan rencana-rencana orang jahat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa mata Tuhan memeliharakan pengetahuan, tetapi perkataan orang murtad dibongkar-bangkir-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa mata Allah memeliharakan orang yang berpengetahuan tetapi perkataan orang khianat dijatuhkannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mata Jahwe mendjagai pengetahuan, dan Ia me-njia2kan udjar orang tjedera. |
TB_ITL_DRF | Mata <05869> TUHAN <03068> menjaga <05341> pengetahuan <01847>, tetapi Ia membatalkan <05557> perkataan <01697> si pengkhianat <0898>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa mata <05869> Tuhan <03068> memeliharakan <05341> pengetahuan <01847>, tetapi perkataan <01697> orang murtad dibongkar-bangkir-Nya <05557>. |
AV# | The eyes <05869> of the LORD <03068> preserve <05341> (8804) knowledge <01847>, and he overthroweth <05557> (8762) the words <01697> of the transgressor <0898> (8802). {the words: or, the matters} |
BBE | The eyes of the Lord keep knowledge, but by him the acts of the false man will be overturned. |
MESSAGE | GOD guards knowledge with a passion, but he'll have nothing to do with deception. |
NKJV | The eyes of the LORD preserve knowledge, But He overthrows the words of the faithless. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. |
GWV | The LORD'S eyes watch over knowledge, but he overturns the words of a treacherous person. |
NET | The eyes of the Lord* guard knowledge,* but he overthrows the words of the faithless person.* |
NET | 22:12 The eyes of the Lord>1931 sn The “eyes of the Lord>” is an anthropomorphic expression; the omniscience of God is the intended meaning. When scripture uses the “eyes” of the Lord>, it usually means evaluation, superintending, or safeguarding. guard knowledge,1932 tn There is a slight difficulty in that the abstract noun “knowledge” is used nowhere else in the book of Proverbs with the word “watch.” C. H. Toy (Proverbs [ICC], 418) wants to make a major change to read “The eyes of the Lord> are on the righteous,” but there is no support for this and it reduces the line to a common idea. D. W. Thomas suggests changing the word “knowledge” to “lawsuit” based on an Arabic cognate (“A Note on דַּעַת in Proverbs 22:12,” JTS 14 [1963]: 93-94).
but he overthrows the words of the faithless person.1933 tn The object of the verb is the “words of the traitor” (בֹגֵד דִּבְרֵי, divre voged); cf. NASB “the words of the treacherous man.” What treacherous people say is treachery. In this context “traitor, treacherous” refers to one who is “unfaithful” (cf. NIV).
|
BHSSTR | <0898> dgb <01697> yrbd <05557> Ployw <01847> ted <05341> wrun <03068> hwhy <05869> ynye (22:12) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} ofyalmoi {<3788> N-NPM} kuriou {<2962> N-GSM} diathrousin {<1301> V-PAI-3P} aisyhsin {<144> N-ASF} faulizei {V-PAI-3S} de {<1161> PRT} logouv {<3056> N-APM} paranomov {A-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |