copyright
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Proverbs 22:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBUsirlah si pencemooh, maka lenyaplah pertengkaran, dan akan berhentilah perbantahan dan cemooh.
BISUsirlah orang yang suka menghina, maka berhentilah pertikaian, permusuhan dan cela-mencela.
FAYHUsirlah si pengejek, maka engkau akan bebas dari ketegangan, perkelahian, dan pertengkaran.
DRFT_WBTC
TLHalaukanlah orang pengolok-olok itu ke luar, maka perkelahianpun akan keluar sertanya, dan perselisihan dan kecelaanpun akan berhenti.
KSI
DRFT_SBHalaukanlah orang pengolok-olok niscaya perbantahanpun akan keluar sertanya bahkan perkelahian dan kejipun akan hilang kelak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEUsirlah si pengolok, maka lenjaplah pertikaian, dan berhentilah tjedera dan tjatjimaki.
TB_ITL_DRFUsirlah <01644> si pencemooh <03887>, maka lenyaplah <03318> pertengkaran <04066>, dan akan berhentilah <07673> perbantahan <01779> dan cemooh <07036>.
TL_ITL_DRFHalaukanlah <01644> orang pengolok-olok <03887> itu ke luar <03318>, maka perkelahianpun <04066> akan keluar sertanya, dan perselisihan <01779> <07673> dan kecelaanpun <07036> akan berhenti <07673>.
AV#Cast out <01644> (8763) the scorner <03887> (8801), and contention <04066> shall go out <03318> (8799); yea, strife <01779> and reproach <07036> shall cease <07673> (8799).
BBESend away the man of pride, and argument will go out; truly fighting and shame will come to an end.
MESSAGEKick out the troublemakers and things will quiet down; you need a break from bickering and griping!
NKJVCast out the scoffer, and contention will leave; Yes, strife and reproach will cease.
PHILIPS
RWEBSTRCast out the scorner, and contention shall end; yea, strife and reproach shall cease.
GWVDrive out a mocker, and conflict will leave. Quarreling and abuse will stop.
NETDrive out the scorner* and contention will leave; strife and insults will cease.*
NET22:10 Drive out the scorner1926 and contention will leave;

strife and insults will cease.1927

BHSSTR<07036> Nwlqw <01779> Nyd <07673> tbsyw <04066> Nwdm <03318> auyw <03887> Ul <01644> srg (22:10)
LXXMekbale {<1544> V-AAD-2S} ek {<1537> PREP} sunedriou {<4892> N-GSN} loimon {<3061> A-ASM} kai {<2532> CONJ} sunexeleusetai {V-FMI-3S} autw {<846> D-DSM} neikov {N-NSN} otan {<3752> ADV} gar {<1063> PRT} kayish {<2523> V-FMI-2S} en {<1722> PREP} sunedriw {<4892> N-DSN} pantav {<3956> A-APM} atimazei {<818> V-PAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA