TB | Nama baik lebih berharga dari pada kekayaan besar, dikasihi orang lebih baik dari pada perak dan emas. |
BIS | Nama baik lebih berharga daripada harta yang banyak; dikasihi orang lebih baik daripada diberi perak dan emas. |
FAYH | JIKA engkau harus memilih, pilihlah nama baik daripada kekayaan yang besar; karena dikasihi dan dihormati orang lebih baik daripada perak dan emas.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa nama yang baik itu terlebih baik dari pada kekayaan besar, dan pengasihan itu terlebih baik dari pada emas dan perak. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka patut orang memilih nama yang baik terlebih dari pada banyak harta dan kasih sayang lebih dari pada emas perak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lebih berhargalah nama-baik daripada kekajaan besar, lebih baik daripada emas dan peraklah kerelaan. |
TB_ITL_DRF | Nama <08034> baik lebih berharga <0977> dari pada kekayaan <06239> besar <07227>, dikasihi <02580> orang lebih baik <02896> dari pada perak <03701> dan emas <02091>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa nama <08034> yang baik itu terlebih <0977> baik dari pada kekayaan <06239> besar <07227>, dan pengasihan <02580> itu terlebih baik <02896> dari pada emas <02091> dan perak <03701>. |
AV# | A [good] name <08034> [is] rather to be chosen <0977> (8737) than great <07227> riches <06239>, [and] loving <02896> favour <02580> rather than silver <03701> and gold <02091>. {loving...: or, favour is better than, etc} |
BBE | A good name is more to be desired than great wealth, and to be respected is better than silver and gold. |
MESSAGE | A sterling reputation is better than striking it rich; a gracious spirit is better than money in the bank. |
NKJV | A [good] name is to be chosen rather than great riches, Loving favor rather than silver and gold. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | A [good] name [is] rather to be chosen than great riches, [and] loving favour rather than silver and gold. |
GWV | A good name is more desirable than great wealth. Respect is better than silver or gold. |
NET | A good name* is to be chosen* rather than great wealth, good favor* more than silver or gold. |
NET | 22:1 A good name1902 tn Heb “a name.” The idea of the name being “good” is implied; it has the connotation here of a reputation (cf. TEV, CEV, NLT). is to be chosen1903 tn “To be chosen rather than” is a translation of the Niphal participle with the comparative degree taken into consideration. Cf. CEV “worth much more than.” rather than great wealth,
good favor1904 tn Heb “favor of goodness.” This is a somewhat difficult expression. Some English versions render the phrase “favor is better than silver or gold” (so NASB, NRSV) making it parallel to the first colon. But if “good” is retained as an attributive modifier, then it would mean one was well thought of, or one had engaging qualities (cf. ASV “loving favor; NLT “high esteem”). This fits with the idea of the reputation in the first colon, for a good name would bring with it the favor of others. more than silver or gold.
|
BHSSTR | <02896> bwj <02580> Nx <02091> bhzmw <03701> Pokm <07227> br <06239> rsem <08034> Ms <0977> rxbn (22:1) |
LXXM | airetwteron {A-NSNC} onoma {<3686> N-NSN} kalon {<2570> A-NSN} h {<2228> CONJ} ploutov {<4149> N-NSM} poluv {<4183> A-NSM} uper {<5228> PREP} de {<1161> PRT} argurion {<694> N-ASN} kai {<2532> CONJ} crusion {<5553> N-ASN} cariv {<5485> N-NSF} agayh {<18> A-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |