TB | Berliku-liku jalan si penipu, tetapi orang yang jujur lurus perbuatannya. |
BIS | Orang yang bersalah, berliku-liku jalannya; orang yang baik selalu jujur hidupnya. |
FAYH | Orang dikenal karena perbuatannya. Orang jahat menjalani hidup yang jahat; orang baik menjalani hidup yang baik.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bagi orang yang menanggung berat adalah segala jalan berlekak-lekuk dan bengkang-bengkok, tetapi bagi orang yang tiada kena tanggungan, ringanlah juga segala pekerjaannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jalan orang yang menanggung kesalahan itu sangat bengkok tetapi akan orang yang suci itu segala pekerjaannya betul. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ber-liku2lah djalan orang djelek, tetapi orang jang djudjur, lurus pekerdjaannja. |
TB_ITL_DRF | Berliku-liku <02019> jalan <01870> si penipu, tetapi <02054> orang <0376> yang jujur <03477> lurus perbuatannya <06467>. |
TL_ITL_DRF | Bagi orang yang menanggung berat adalah segala jalan <01870> berlekak-lekuk <02019> dan bengkang-bengkok <01870>, tetapi bagi orang <0376> yang tiada kena tanggungan, ringanlah <02054> juga <02134> segala pekerjaannya <06467>. |
AV# | The way <01870> of man <0376> [is] froward <02019> and strange <02054>: but [as for] the pure <02134>, his work <06467> [is] right <03477>. |
BBE | Twisted is the way of him who is full of crime; but as for him whose heart is clean, his work is upright. |
MESSAGE | Mixed motives twist life into tangles; pure motives take you straight down the road. |
NKJV | The way of a guilty man [is] perverse; But [as for] the pure, his work [is] right. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The way of man [is] perverse and strange: but [as for] the pure, his work [is] right. |
GWV | The way of a guilty person is crooked, but the behavior of those who are pure is moral. |
NET | The way of the guilty person* is devious,* but as for the pure,* his way is upright. |
NET | 21:8 The way of the guilty person1825 tn The first line of the proverb is difficult. Since וָזָר (vazar) occurs only here it has been given much attention. The translation of “guilty” is drawn from an Arabic cognate meaning “to bear a burden” and so “to be sin laden” or “guilty” (cf. NASB, NIV, NCV, NRSV, NLT). G. R. Driver prefers to read the line as “a man crooked of ways is false [zar]” (“Problems in the Hebrew Text of Proverbs,” Bib 32 [1951]: 185). C. H. Toy adopts the meaning of “proud” (Proverbs [ICC], 400). Whatever the reading, “guilty” or “proud” or “false,” the idea is that such people are devious. Bad people are underhanded; good people are aboveboard (C. H. Toy, Proverbs [ICC], 400). Another way to analyze the line is to read it with the definition “strange, stranger”: “The way of a man and a stranger is perverse.” But this is unclear, and would form no satisfactory contrast to 8b. Another suggestion is “the way of (usual) man is changeable and strange, but the pure fellow leads a straight and even course” (J. H. Greenstone, Proverbs, 244); cf. NLT “the innocent travel a straight road.” is devious,1826 tn The form הֲפַכְפַּךְ (hafakhfakh) is an adjective with an intensified meaning due to the duplication of the second and third radicals; it means “very devious; crooked” (from the verb “to overturn”).
but as for the pure,1827 tn If this translation stands, then the construction is formed with an independent nominative absolute, resumed by the suffixed noun as the formal subject. It draws attention to the “pure” or “innocent” person in contrast to the previously mentioned wicked. his way is upright.
|
BHSSTR | <06467> wlep <03477> rsy <02134> Kzw <02054> rzw <0376> sya <01870> Krd <02019> Kpkph (21:8) |
LXXM | prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} skoliouv {<4646> A-APM} skoliav {<4646> A-APF} odouv {<3598> N-APF} apostellei {<649> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} agna {<53> A-NPN} gar {<1063> PRT} kai {<2532> CONJ} orya {<3717> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} erga {<2041> N-NPN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |