TB | Banyak orang menyebut diri baik hati, tetapi orang yang setia, siapakah menemukannya? |
BIS | Banyak orang mengaku dirinya adalah kawan, tetapi yang betul-betul setia, sukar ditemukan. |
FAYH | Banyak orang mengatakan bahwa mereka adalah sahabat-sahabat yang setia, tetapi sungguhkah demikian?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Berapa banyak orang sekalipun, maka masing-masingnya memuji kebajikannya sendiri, tetapi seorang yang setiawan betul, siapa gerangan boleh mendapat dia? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kebanyakan orang hendak memasyhurkan masing-masing kebajikannya sendiri tetapi akan orang kepercayaan itu siapa gerangan boleh mendapat dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Banjaklah orang jang masing2 me-njiar2kan kebaikannja, tetapi orang jang terpertjaja, siapakah menemukannja? |
TB_ITL_DRF | Banyak <07230> orang <0376> <0120> menyebut <07121> diri baik hati, tetapi orang <0376> yang setia <0529>, siapakah <04310> menemukannya <04672> <0376>? menemukannya <02617>? |
TL_ITL_DRF | Berapa banyak <07230> orang <0376> sekalipun, maka masing-masingnya memuji kebajikannya <02617> <07121> <0120> sendiri, tetapi seorang <0376> yang setiawan <0529> betul, siapa <04310> gerangan boleh mendapat <04672> dia? |
AV# | Most <07230> men <0120> will proclaim <07121> (8799) every one <0376> his own goodness <02617>: but a faithful <0529> man <0376> who can find <04672> (8799)? {goodness: or, bounty} |
BBE | Most men make no secret of their kind acts: but where is a man of good faith to be seen? |
MESSAGE | Lots of people claim to be loyal and loving, but where on earth can you find one? |
NKJV | Most men will proclaim each his own goodness, But who can find a faithful man? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? |
GWV | Many people declare themselves loyal, but who can find someone who is really trustworthy? |
NET | Many people profess their loyalty,* but a faithful person* – who can find?* |
NET | 20:6 Many people profess their loyalty,1727 tn Heb “many a man calls/proclaims a man of his loyal love.” The Syriac and Tg. Prov 20:6 render the verb as passive: “many are called kind.” Other suggestions include: “most men meet people who will do them occasional kindnesses” (RSV); “many men profess friendship” (C. H. Toy, Proverbs [ICC], 384); “many men invite only the one who has shown them kindness.” The simplest interpretation in this context is “many proclaim [themselves to be] a kind person (= a loyal friend).” The contrast is between many who claim to be loyal friends and the one who actually proves to be faithful.
but a faithful person1728 tn The shift to the expression “a man of faithfulness[es]” in the second line indicates that of all those who claim to show faithful love, it is rare to find one who is truly reliable (as the word אֱמוּנִים [’emunim] indicates clearly); cf. NAB, NRSV “one worthy of trust.” – who can find?1729 sn The point of the rhetorical question is that a truly faithful friend is very difficult to find.
|
BHSSTR | <04672> aumy <04310> ym <0529> Mynwma <0376> syaw <02617> wdox <0376> sya <07121> arqy <0120> Mda <07230> br (20:6) |
LXXM | mega {<3173> A-ASN} anyrwpov {<444> N-NSM} kai {<2532> CONJ} timion {<5093> A-ASM} anhr {<435> N-NSM} elehmwn {<1655> A-NSM} andra {<435> N-ASM} de {<1161> PRT} piston {<4103> A-ASM} ergon {<2041> N-ASN} eurein {<2147> V-AAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |