TL | Karena Tuhan juga yang mengaruniakan hikmat, dan dari pada firman-Nya datanglah pengetahuan dan akal. |
TB | Karena Tuhanlah yang memberikan hikmat, dari mulut-Nya datang pengetahuan dan kepandaian. |
BIS | Tuhanlah yang memberikan hikmat; dari Dialah manusia mendapat pengetahuan dan pengertian. |
FAYH | Karena TUHAN mengaruniakan kebijaksanaan! Setiap firman-Nya merupakan perbendaharaan pengetahuan dan pengertian.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Allah juga yang mengaruniakan budi dan dari pada firman-Nyalah datang pengetahuan dan akal |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Jahwelah jang memberikan kebidjaksanaan, dari mulutNja datang pengetahuan dan pengertian. |
TB_ITL_DRF | Karena <03588> Tuhanlah <03068> yang memberikan <05414> hikmat <02451>, dari mulut-Nya <06310> datang pengetahuan <01847> dan kepandaian <08394>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> Tuhan <03068> juga yang mengaruniakan <05414> hikmat <02451>, dan dari <06310> pada firman-Nya <06310> datanglah pengetahuan <01847> dan akal <08394>. |
AV# | For the LORD <03068> giveth <05414> (8799) wisdom <02451>: out of his mouth <06310> [cometh] knowledge <01847> and understanding <08394>. |
BBE | For the Lord gives wisdom; out of his mouth come knowledge and reason: |
MESSAGE | And here's why: GOD gives out Wisdom free, is plainspoken in Knowledge and Understanding. |
NKJV | For the LORD gives wisdom; From His mouth [come] knowledge and understanding; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the LORD giveth wisdom: out of his mouth [cometh] knowledge and understanding. |
GWV | The LORD gives wisdom. From his mouth come knowledge and understanding. |
NET | For* the Lord gives* wisdom, and from his mouth* comes* knowledge and understanding. |
NET | 2:6 For172 tn This is a causal clause. The reason one must fear and know the Lord> is that he is the source of true, effectual wisdom. the Lord> gives173 tn The verb is an imperfect tense which probably functions as a habitual imperfect describing a universal truth in the past, present and future. wisdom,
and from his mouth174 sn This expression is an anthropomorphism; it indicates that the Lord> is the immediate source or author of the wisdom. It is worth noting that in the incarnation many of these “anthropomorphisms” become literal in the person of the Logos, the Word, Jesus, who reveals the Father. comes175 tn The verb “comes” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness. knowledge and understanding.
|
BHSSTR | <08394> hnwbtw <01847> ted <06310> wypm <02451> hmkx <05414> Nty <03068> hwhy <03588> yk (2:6) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} didwsin {<1325> V-PAI-3S} sofian {<4678> N-ASF} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autou {<846> D-GSM} gnwsiv {<1108> N-NSF} kai {<2532> CONJ} sunesiv {<4907> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |