TB | Kebodohan menyesatkan jalan orang, lalu gusarlah hatinya terhadap TUHAN. |
BIS | Manusia merugikan diri sendiri oleh kebodohannya, kemudian menyalahkan TUHAN atas hal itu. |
FAYH | Ada orang yang mungkin kehilangan kesempatan oleh karena kebodohannya sendiri, tetapi ia menyalahkan TUHAN untuk itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Apabila orang masuk ke dalam celaka oleh sebab kebodohannya sendiri, maka hatinya bersungut-sungut akan luput. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun kebodohan orang menyesatkan jalannya dan hatinya bersungut-sungut akan Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kebodohan manusia membusukkan djalannja, namun begitu kepada Jahwe marahlah hatinja. |
TB_ITL_DRF | Kebodohan <0200> menyesatkan <05557> jalan <01870> orang, lalu gusarlah <02196> hatinya <03820> terhadap <05921> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Apabila orang masuk <05557> ke <01870> dalam celaka oleh sebab kebodohannya <02196> sendiri, maka hatinya <03820> bersungut-sungut <03068> akan luput. |
AV# | The foolishness <0200> of man <0120> perverteth <05557> (8762) his way <01870>: and his heart <03820> fretteth <02196> (8799) against the LORD <03068>. |
BBE | |
MESSAGE | People ruin their lives by their own stupidity, so why does GOD always get blamed? |
NKJV | The foolishness of a man twists his way, And his heart frets against the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD. |
GWV | The stupidity of a person turns his life upside down, and his heart rages against the LORD. |
NET | A person’s folly* subverts* his way, and* his heart rages* against the Lord. |
NET | 19:3 A person’s folly1624 tn Heb “the folly of a man.” subverts1625 tn The verb סָלַף (salaf) normally means “to twist; to pervert; to overturn,” but in this context it means “to subvert” (BDB 701 s.v.); cf. ASV “subverteth.” his way,
and1626 tn The clause begins with vav on the nonverb phrase “against the Lord>.” While clause structure and word order is less compelling in a book like Proverbs, this fits well as a circumstantial clause indicating concession. his heart rages1627 sn The “heart raging” is a metonymy of cause (or adjunct); it represents the emotions that will lead to blaming God for the frustration. Genesis 42:28 offers a calmer illustration of this as the brothers ask what God was doing to them. against the Lord>.
|
BHSSTR | <03820> wbl <02196> Pezy <03068> hwhy <05921> lew <01870> wkrd <05557> Plot <0120> Mda <0200> tlwa (19:3) |
LXXM | afrosunh {<877> N-NSF} androv {<435> N-GSM} lumainetai {V-PMI-3S} tav {<3588> T-APF} odouv {<3598> N-APF} autou {<846> D-GSM} ton {<3588> T-ASM} de {<1161> PRT} yeon {<2316> N-ASM} aitiatai {V-PMI-3S} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |