KL1863 | |
TB | Lebih baik seorang miskin yang bersih kelakuannya dari pada seorang yang serong bibirnya lagi bebal. |
BIS | Lebih baik orang miskin yang lurus hidupnya, daripada orang bodoh yang suka berdusta. |
FAYH | LEBIH baik miskin tetapi jujur daripada kaya tetapi tidak jujur.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Orang miskin yang melakukan dirinya dengan tulus hati itu terlebih baik dari pada orang yang bercabang lidah, jikalau kaya sekalipun. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa orang miskin yang melakukan dirinya dengan tulus hati itu terlebih baik adanya dari pada orang yang terbalik lidahnya lagi bodoh. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lebih baik seorang miskin jang djalannja utuh-murni, daripada orang jang bibirnja belah, ia itu pandir! |
TB_ITL_DRF | Lebih baik <02896> seorang miskin <07326> yang bersih <01980> kelakuannya <08537> dari pada seorang yang serong <06141> bibirnya <08193> lagi bebal <03684>. |
TL_ITL_DRF | Orang miskin <07326> yang melakukan <01980> dirinya dengan tulus <08537> hati itu terlebih baik <02896> dari pada orang yang bercabang <06141> lidah <08193>, jikalau kaya <03684> sekalipun. |
AV# | Better <02896> [is] the poor <07326> (8802) that walketh <01980> (8802) in his integrity <08537>, than [he that is] perverse <06141> in his lips <08193>, and is a fool <03684>. |
BBE | Better is the poor man whose ways are upright, than the man of wealth whose ways are twisted. |
MESSAGE | Better to be poor and honest than a rich person no one can trust. |
NKJV | Better [is] the poor who walks in his integrity Than [one who is] perverse in his lips, and is a fool. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Better [is] the poor that walketh in his integrity, than [he that is] perverse in his lips, and is a fool. |
GWV | Better to be a poor person who lives innocently than to be one who talks dishonestly and is a fool. |
NET | Better is a poor person who walks in his integrity* than one who is perverse in his speech* and is a fool.* |
NET | 19:1 Better is a poor person who walks in his integrity1617 sn People should follow honesty even if it leads to poverty (e.g., Prov 18:23; 19:22).
than one who is perverse in his speech1618 tn Heb “lips.” The term “lips” is a metonymy for what one says with his lips. The expression “perverse in his lips” refers to speech that is morally perverted. Some medieval Hebrew mss,> the Syriac, and Tg. Prov 19:1 have “his ways” rather than “his lips” (e.g., Prov 28:6); cf. NAB. and is a fool.1619 tc The Syriac and Tg. Prov 19:1 read “rich” instead of MT “fool.” This makes tighter antithetical parallelism than MT and is followed by NAB. However, the MT makes sense as it stands; this is an example of metonymical parallelism. The MT reading is also supported by the LXX. The Hebrew construction uses וְהוּא (vÿhu’), “and he [is],” before “fool.” This may be rendered “one who is perverse while a fool” or “a fool at the same time.”
|
BHSSTR | <03684> lyok <01931> awhw <08193> wytpv <06141> sqem <08537> wmtb <01980> Klwh <07326> sr <02896> bwj (19:1) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |