TB | Nama TUHAN adalah menara yang kuat, ke sanalah orang benar berlari dan ia menjadi selamat. |
BIS | TUHAN itu seperti menara yang kuat; ke sanalah orang jujur pergi dan mendapat tempat yang aman. |
FAYH | TUHAN adalah benteng yang kuat. Orang benar lari kepada-Nya dan selamat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Nama Tuhan itu laksana bangun-bangun yang teguh, bahwa orang yang benar itu lari ke sana, dan iapun dimasukkan ke dalam tempat perlindungan yang tinggi. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun nama Allah itu suatu bangun-bangunan yang teguh dan orang yang benar itu lari ke sana sehingga selamat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Benteng kokohlah nama Jahwe, kepadanja mengungsi si mursid, dan amanlah ia. |
TB_ITL_DRF | Nama <08034> TUHAN <03069> adalah menara <04026> yang kuat <05797>, ke sanalah orang benar <06662> berlari <07323> dan ia menjadi selamat <07682>. |
TL_ITL_DRF | Nama <08034> Tuhan <03069> itu laksana bangun-bangun <04026> yang teguh <05797>, bahwa <07323> orang yang benar <06662> itu lari ke sana, dan iapun dimasukkan <07323> ke dalam tempat perlindungan yang tinggi <07682>. |
AV# | The name <08034> of the LORD <03068> [is] a strong <05797> tower <04026>: the righteous <06662> runneth <07323> (8799) into it, and is safe <07682> (8738). {safe: Heb. set aloft} |
BBE | The name of the Lord is a strong tower: the upright man running into it is safe. |
MESSAGE | GOD's name is a place of protection--good people can run there and be safe. |
NKJV | The name of the LORD [is] a strong tower; The righteous run to it and are safe. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The name of the LORD [is] a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe. |
GWV | The name of the LORD is a strong tower. A righteous person runs to it and is safe. |
NET | The name of the Lord* is like* a strong tower;* the righteous person runs* to it and is set safely on high.* |
NET | 18:10 The name of the Lord>1567 sn The “name of the Lord>” is a metonymy of subject. The “name” here signifies not the personal name “Yahweh,” for that would be redundant in the expression “the name of Yahweh,” but the attributes of the Lord> (cf. Exod 34:5-7) – here his power to protect. is like1568 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. a strong tower;1569 tn Heb “a tower of strength,” with “strength” regarded as attributive by most English versions. The metaphor “strong tower” indicates that God >is a secure refuge. The figure is qualified in the second colon.
the righteous person runs1570 sn The metaphor of “running” to the Lord> refers to a whole-hearted and unwavering trust in God’s protection (e.g., Isa 40:31). to it and is set safely on high.1571 tn Heb “is high” or “is inaccessible.” This military-type expression stresses the effect of the trust – security, being out of danger (see HALOT 1305 s.v. שׂגב). Other scriptures will supply the ways that God actually protects people who trust him.
|
BHSSTR | <07682> bgvnw <06662> qydu <07323> Uwry <0> wb <03069> hwhy <08034> Ms <05797> ze <04026> ldgm (18:10) |
LXXM | ek {<1537> PREP} megalwsunhv {<3172> N-GSF} iscuov {<2479> N-GSF} onoma {<3686> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} autw {<846> D-DSM} de {<1161> PRT} prosdramontev {<4370> V-AAPNP} dikaioi {<1342> A-NPM} uqountai {<5312> V-PPI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |