TB | Hati orang bijak menjadikan mulutnya berakal budi, dan menjadikan bibirnya lebih dapat meyakinkan. |
BIS | Pikiran orang berbudi membuat kata-katanya bijaksana, dan ajarannya semakin meyakinkan. |
FAYH | Dari hati orang yang bijaksana keluarlah perkataan yang cermat dan meyakinkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa hati orang yang berpengetahuan itu menjadikan petah lidahnya, serta menambahkan pengajaran kepada bibirnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hati orang yang berbudi itu mengajar mulutnya serta menambahi pelajaran bagi lidahnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hati si bidjak membuat bidjak mulutnja, dan menambah diatas bibirnja pengadjaran. |
TB_ITL_DRF | Hati <03820> orang bijak <02450> menjadikan <07919> mulutnya <06310> berakal budi, dan menjadikan bibirnya <08193> lebih <03254> dapat meyakinkan <03948>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa hati <03820> orang <02450> yang berpengetahuan <02450> itu menjadikan petah <07919> lidahnya <06310>, serta menambahkan <03254> pengajaran <03948> kepada bibirnya <08193>. |
AV# | The heart <03820> of the wise <02450> teacheth <07919> (8686) his mouth <06310>, and addeth <03254> (8686) learning <03948> to his lips <08193>. {teacheth: Heb. maketh wise} |
BBE | The heart of the wise man is the teacher of his mouth, and gives increased learning to his lips. |
MESSAGE | They make a lot of sense, these wise folks; whenever they speak, their reputation increases. |
NKJV | The heart of the wise teaches his mouth, And adds learning to his lips. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. |
GWV | A wise person's heart controls his speech, and what he says helps others learn. |
NET | A wise person’s heart* makes his speech wise* and it adds persuasiveness* to his words.* |
NET | 16:23 A wise person’s heart1404 tn Or “mind” (cf. NCV, NRSV, NLT). makes his speech wise1405 tn Heb “makes wise his mouth,” with “mouth” being a metonymy of cause for what is said: “speech.”
and it adds persuasiveness1406 sn Those who are wise say wise things. The proverb uses synthetic parallelism: The first line asserts that the wise heart ensures that what is said is wise, and the second line adds that such a person increases the reception of what is said. to his words.1407 tn Heb “to his lips.” The term “lips” functions as a metonymy of cause for what is said.
|
BHSSTR | <03948> xql <03254> Pyoy <08193> wytpv <05921> lew <06310> whyp <07919> lykvy <02450> Mkx <03820> bl (16:23) |
LXXM | kardia {<2588> N-NSF} sofou {<4680> A-GSM} nohsei {<3539> V-FAI-3S} ta {<3588> T-APN} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} idiou {<2398> A-GSN} stomatov {<4750> N-GSN} epi {<1909> PREP} de {<1161> PRT} ceilesin {<5491> N-DPN} foresei {<5409> V-FAI-3S} epignwmosunhn {N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |